nḥm.w

 Main information

• Retter german translation
• rescuer english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 86450 lemma id
• Wb 2, 297.5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn rn=k m〈k〉j ḥꜥ,t n wꜥ-nb wḏꜣ,pl snb n n,tj ḥr-mw=〈k〉 nḥm m-ꜥ ḫnt,j //[8,4]// 〈sḫꜣ,w〉 nfr n jꜣ,t ḥr-n(,y)-ḥr nḥm m rʾ n šm,w
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [8,3]
IBUBd6juFN5euE3ftSGGyEJORN8 sentence id
Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw nḥm,w nḥm.n sw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw //[N/C ant/W 6= 1249]// m-ꜥ (j)ḫ,t nb(.t) ḏw.t
Pepi Nefekare ist der Retter: Pepi Neferkare hat sich vor jeder schlimmen Sache gerettet.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 506: [N/C ant/W 5 = 1248]
IBUBdwtkP2TdZ0lmhe3OvlQcSaw sentence id
//[M/C med/W 37= 481]// Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pw nḥm,w nḥm.n sw Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m-ꜥ (j)ḫ,t nb(.t) ḏw.t
Nemti-em-za-ef Merenre ist der Retter: Nemti-em-za-ef Merenre hat sich vor jeder schlimmen Sache gerettet.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 506: [M/C med/W 37 = 481]
IBUBd6UGBqVxMEePhBR56slmlgU sentence id
//[54]// nḥm pw Ḥr,w
Ein Retter ist Horus.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 078: [54]
IBUBdW6vksMVX0CesFwyZOUE66U sentence id

 nḥm.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. mk.t-ḥꜥ.w, "Amulett ("Schutz des Leibes")" | "protection of the body (an amulet)"
  2. ḥr-mw, "loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)" | "to be loyal to (someone) (lit. to be on someone's water)"
  3. ḫnt.j, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile (as Seth)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy