ḥr-tp
Main information
• auf; zugunsten von
german translation
• upon; on behalf of
english translation
• preposition
part of speech
• 108280
lemma id
• Wb 5, 271.23-272.6; EAG § 808; GEG § 178; ENG § 660
bibliographical information
Most relevant occurrences
dm=j //[rt. 10,10]// rn[.pl] [=tn] [...] [___] m btꜣ,w.pl nb{t} jri̯.n [=f] m ꜥnḫ nb{t} jri̯.n=f m qn nb //[rt. 10,11]// jri̯.n ⸢=f⸣ [...] n nṯr ḫbꜣ {{n}}=f ⸢ḏd⸣d.pl nb (j)n rʾ=f m jri̯.yt //[rt. 11,1]// nb (j)n ḏr,t=f m grg m mꜣꜥ,t ḥr-tp tꜣ mj pꜣ [...]
Ich spreche aus [eure] Namen [… … … …] von allen schlechten Taten, die er begangen hat, von jedem Eid, die er geschworen hat, von jeder Gewalttat, die ⸢er⸣ begangen hat [… … … …] des Gottes, damit er zerhacke alles Ge⸢sag⸣te von seinem Munde, von allem, was getan wurde von seiner Hand, in Lüge und Wahrheit auf Erden, wie der [… … … …].
IBcDNaXGEBzoEEhtt274zUBIq94
sentence id
šms=tw nṯr m sḫꜣ rn=j nfr n wn (=j) ḥr //[4]// mw=f ḥr-tp tꜣ
Möge man dem Gott im Gedenken an meinen guten Namen folgen, weil ich ihm auf der Erde ergeben war.
IBcDVHBc22JuKkajtIPCTkWxH2Q
sentence id
//[1.1]// ḥꜣ,t-ꜥ-m sbꜣ,yt m ꜥnḫ //[1.2]// mtr,w n wḏꜣ //[1.3]// tp-rd nb n ꜥqꜥq wr.pl //[1.4]// n,t-ꜥ n smḥr{srj}.pl //[1.5]// 〈r〉 rḫ ḫsf wšb(,t) n ḏd sw //[1.6]// r ꜥn smj n hꜣb.w sw //[1.7]// r sꜥq(ꜣ)w=f r mj,t{.pl} n ꜥnḫ //[1.8]// r swḏꜣ=f ḥr-tp tꜣ //[1.9]// r ḏi̯.t hꜣi̯.y ḥꜣ,tj=f r kꜣrj=f //[1.10]// ⸮〈r〉? jri̯ ḥm(,w)=f r ḏw,w //[1.11]// r nḥm=f m rʾ n kꜣ~wꜣ~wj.pl //[1.12]// ⸮〈r〉? smsm m rʾ n rḫ,yt.pl
Anfang der Lehre für (?) das Leben,
der Anleitung zum Wohlbefinden,
aller Vorschriften für den Umgang mit den Großen (wört.: des Begegnens der Großen),
der Traditionen der "Freunde" (d.h. die Vorgehensweise gegenüber den Hofleuten),
〈um〉 dem eine Äußerung erwidern zu können, der sie gesagt hat,
um dem Bericht zu erstatten, der ihn (mit einem Auftrag) ausgesandt hat,
um sich richtig auf den Weg des Lebens zu führen,
um für sein (eigenes) Wohlbefinden auf Erden zu sorgen,
um sein Herz zu seinem Schrein hinabsteigen zu lassen,
〈um〉 sich/es vom Bösen (weg)zusteuern,
um sich vor dem Gerede (wörtl.: Mund) der Leute zu retten,
〈um〉 gehuldigt zu werden im Mund der Untertanen;
IBUBdyUq0uGd20K8lj0CLjWYLN4
sentence id
gmi̯=tn rn n s nb ḥr-tp=f m [jꜣw(,t)] nb(.t) n rn=s mnmn(,t) ḫt šn-tꜣ rn=[s]n ḥr-tp (j)r(,j).w ḫ[ḫ.pl] //[8]// nwd ḫt m tꜣ rd m [ḫt]=[f] ⸢ḥ⸣n Gbb 〈pr,t〉=〈f〉 ⸢r⸣-zj,tw šn.pl ntr n(,j).w{t} nṯr.pl gꜣ(,w) ws m //[9]// ⸢s,t⸣=⸢f⸣
(wenn) ihr den Namen jedes Mannes über sich in jedem [Amt] mit dessen Namen findet und das Herdenvieh, den Baum und die Pflanzen mit ihren Namen darüber, wie sich die Kehlen bewegen, wie der Baum in der Erde ist und in [seinem Holz] und seiner Frucht gewachsen ist, zusammen mit Geb {...} 〈seinem Samen〉 und sogar die göttlichen Bäume der Götter - ein Mangel fehlt an seiner Stelle -,
IBUBd7U6RvxNZkNbrk72nQ9QV7k
sentence id
pr-ḫrw n=f ḥr-tp qrr,t m pr=f n(,j) ḏ,t sṯ sw jꜣwi̯(.w) nfr wr,t ḫr Wsjr //[3]// Mrrj
Das Totenopfer auf der Qereret-Opferstelle für ihn an seinem Haus der Ewigkeit, als er [sehr schön] alt ist, [durch Osiris].
IBUBdzffveYyBkY0rRDiMm2oxq0
sentence id
ḥr-tp in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- tꜣ, "Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]" | ""
- Nb-rʾ-sḥ.wj, "Neb-ra-sehwi" | ""
Written forms
D2-Z1-D1-Z1: 31 times
𓁷𓏤𓁶𓏤
D2-Ff101-Z1-D1-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D2-Ff100-Z1-D1-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D2-D1-Z1-Z1: 1 times
𓁷𓁶𓏤𓏤
D2-Z1-D1-Z1-Z3: 1 times
𓁷𓏤𓁶𓏤𓏪
Used hieroglyphs
- Z1: 78 times
- D2: 54 times
- D1: 52 times
- Ff101: 1 times
- Ff100: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 79 times
- NK: 48 times
- OK & FIP: 36 times
- MK & SIP: 9 times
- unknown: 6 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 93 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 68 times
- unknown: 13 times
- Nubia: 4 times
Co-textual translations
- auf: 123 times
- zugunsten von: 26 times
- über: 10 times
- auf; zugunsten von: 9 times
- an der Spitze von: 4 times
- an (temporal): 2 times
- im (Augenblick): 1 times
- aufgrund: 1 times
- auf, über: 1 times
- zugunsten von (idiomatisch): 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber