ḥr.j-pḏ.t

 Main information

• Truppenoberst german translation
• troop commander english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 108660 lemma id
• Wb 1, 571.1-5 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3,3]// [...] //[3,3-3,4]// ṯꜣy-ḫw-ḥr-wnm,j-n-nsw //[3,4]// ḥr(,j)-pḏ,t (j)m(j)-r(ʾ)-ḫꜣs,t Pꜣ-sr n Kš ḏd n mkj r(m)ṯ.pl.ṱ=f
Der Wedelträger zur Rechten des Königs und Truppenoberst des Vorstehers des Fremdlandes von Kusch, Paser, teilt dem, der seine Leute schützt, mit:
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//3,3-5,4: Brief über nubischen Tribut: [3,3-3,4]
IBUBd8ohc7sQ0UkgqZQpPXgzq6w sentence id
//[E.1]// ḥr,j-⸢pḏ,t⸣ jm,j-rʾ-ssm,t.pl ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnm,j-nzw zẖꜣ,w-nzw-mꜣꜥ-mri̯≡f Jy wḥm-ꜥnḫ
Truppenoberst, Vorsteher der Pferde, Wedelträger zur rechten Seite des Königs, wirklicher Schreiber des Königs, den er liebt, der Gottesvater Eje, der wieder lebt.
bbawamarna:Holzkasten des Eje//Seitenwand E: [E.1]
IBUBdWUDOvqPWkKnivJY8xwAlYg sentence id
w{ꜣ}ḏ,t ꜣw⸢y⸣.[t]w m ḥm ⸢n⸣ ⸢stp⸣-zꜣ ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-snb⸣ m [hrw] [pn] [n] ṯꜣy[,tj] sr.wpl smr.pl qnb,t sḏm,y.pl zꜣ-nswt-n-Kꜣš ḥr,jpl-pḏ.w,tpl jm,j-rʾ-nbw.pl ḥꜣ,tj.w-ꜥ.pl [ṯꜣz(,w)]-wḥꜣ,ytpl n.w Šmꜥ,w Mḥ,w kḏn.pl ḥr,j.pl-jḥ.wpl ṯꜣ,y-sry,t.pl rwḏ //[30]// nb n pr-nswt rmṯ,pl-nb hꜣb.w m wpw,t r K[ꜣš]
Der Erlass, der übergeben wurde in der Majestät des Palastes (=in Memphis), l.h.g., an diesem Tag an den Wesir, die hohen Beamten, die Höflinge, das Gerichtskollegium, die Richter, den Königssohn von Kusch, die Truppenoberste, die Vorsteher des Goldes, die Bürgermeister, die Befehlshaber der Dorfbewohner von Oberägypten und Unterägypten, die Wagenlenker, die Stallobersten, die Standartenträger, jeder Inspektor des Königspalastes und an irgendwelche Leute, die nach Kusch ausgesandt werden mit einem Auftrag.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [29]
IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE sentence id
//[1]// wr-ḫnr,t-n-⸢Jmn⸣-[Rꜥw-nswt]-⸢nṯr⸣,pl Ḥrr,t //[2]// n ḥr,j-pḏ,t Pꜣ-sg
Die Große des Harims des Amun-Re, des Königs der Götter, (die) Hereret an den Truppenoberst Pa-seg.
bbawbriefe:pTurin (o. Nr.)/2//Brief der Hereret an Pa-seg: [1]
IBUBd7itzdpQR0WuiduWGXBeTK4 sentence id
//[pWien rto. x+5]// [...] [ḥr,j-]pḏ,t n pꜣ mšꜥ [...]
[---] Truppen[oberst] der Armee [---]
sawlit:pBerlin P 3020 + pWien 36//Erzählung von einem König und einer Göttin: [pWien rto. x+5]
IBUBdxCoAa2orktBpdiJGOKJTRo sentence id

 ḥr.j-pḏ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. rmṯ.w-nb, "alle Leute" | "all people"
  2. nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
  3. jm.j-rʾ-ssm.wt, "Vorsteher der Pferde" | ""

 Written forms

N1-T10-X1-Z1: 1 times

𓇯𓌔𓏏𓏤


D2-Z4-T10-X1-Z1-A1: 1 times

𓁷𓏭𓌔𓏏𓏤𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy