ḫꜣ-bꜣ=s

 Main information

• Sterne german translation
• starry sky (lit. a thousand are her bas) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 113850 lemma id
• Wb 3, 230.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 704; LGG V, 627 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Vso.⁝ 20,1,10]// [dd.tw] n=f rnp,t.pl mj šꜥj ḥbs.pl mj ḫꜣ~bw~sꜣ,pl
dem (zahllos) wie Sandkörner die Jahre gegeben wurden, (unendlich) wie die leuchtenden Sterne die Sedfeste!
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Vso.⁝ 20,1,10]
IBUBdyQN4GYNzUjkgfCvZgGVUF4 sentence id
jṯi̯.n=ṯ n=ṯ [nṯr] ⸢nb⸣ ḫr=ṯ ẖr ḥbꜣ=f sk=ṯ sn m ḫꜣ-bꜣ≡s
Du hast dir jeden Gott zu dir genommen, der in seiner $ḥbꜣ$-Barke ist, damit du als Sternenheer sie (alle) zu einem Stern machst(?).
bbawpyramidentexte:〈horizontaler Streifen〉//PT 434: [P/F/W med 6 = 64]
IBUBdw7dyQg2S0yakm3ODDPxxuY sentence id
m=k jrf ḫꜣ-bꜣ≡s m Jwn,w ḥnmm(,t) m H̱r,j-ꜥḥꜣ ms,yt{j} ꜥrq sšd=f nḏri̯.w dp,w //[2]//
Siehe doch, das Sternenvolk ist in Heliopolis, das Sonnenvolk in Cheraha, die Kinderschaft, die sein Kopfband umbindet und das Steuerruder ergreift!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 136: [1]
IBUBd1oVkTYVdUZPueQMOKrHpTc sentence id
jw ꜥrꜥr=k ḫbs.w //[18]//
Dein Kinn(?) sind die Sterne.
tb:pLondon BM 9900 (pNebseni) (1)//Tb 172: [17]
IBUBd72Pv0VHfU01kdD7Wnl6km0 sentence id
//[P/C ant/E 47= 538]// šms Ḫꜣ-bꜣ≡s Qbḥ,wt=k mr,(y)t=k
Folge der 'Tausend sind ihre Bas', deiner geliebten zum Wassergebiet (des Himmels) Gehörigen (?).
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [P/C ant/E 47 = 538]
IBUBd98hIPC3WU4JnQY1cpAxOGg sentence id

 ḫꜣ-bꜣ=s in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥbꜣ, "[Götterschiff am Himmel]" | "[a divine bark in the heavens]"
  2. sbꜣ, "[Verb]" | ""
  3. H̱r.j-ꜥḥꜣ, ""Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)" | "Babylon (old Cairo)"

 Written forms

M12-G1-D58-Z7-Aa17-Z1-N14-Z1-G7-Z3A: 1 times

𓆼𓄿𓃀𓏲𓐟𓏤𓇼𓏤𓅆𓏫


M12-G29A-S29: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy