ḫt-n-ꜥnḫ

 Main information

• Holz des Lebens (Pflanzennahrung?, Getreide?) german translation
• grain; cereals english translation
• substantive part of speech
• 121350 lemma id
• Wb 3, 342.2-4; FCD 198; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon 754 bibliographical information

 Most relevant occurrences

〈swꜣḏ.w〉 sw //[3]// 〈r〉 ḥꜥpj-ꜥꜣ mḥ.n=f tꜣ.du m ḫt-n-ꜥnḫ{.w.pl}
Wieviel mehr {erleuchtet} 〈läßt〉 er 〈grünen〉 als die große Überschwemmung, (indem) er die beiden Länder mit {Holz für die Lebenden} 〈pflanzlicher Nahrung〉 gefüllt hat!
sawlit:〈07. 〉oSchweiz Privatsammlung Inv. 086//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [2]
IBUBd1dHQQs0PkJ3kpRWpklf1IY sentence id
ḫt.w(-n-ꜥnḫ) hꜣ.n=sn //[K13]// r=j rꜥw-nb
Getreide(lieferungen)(?), sie kamen herab zu mir jeden Tag
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 09//〈Hatnub Graffito 09〉: [K12]
IBUBd9wRJdeqv0XNjQXiTwFw01s sentence id
[...] //[A.x+2]// qmꜣm ḫt-n-ꜥnḫ
[Herr der Seienden], der das Getreide schafft,
sawlit:Statue aus Deir el-Bahari (BM EA 494)//〈Statue aus Deir el-Bahari (BM EA 494)〉: [A.x+2]
IBUBdWljaCAl3EDnunusHw5zZZQ sentence id
ḫt-n-ꜥnḫ ḏi̯.n=f dqw=f [...] dq(r)=f
Das Getreide, es hat sein Mehl gegeben.
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 14]
IBUBdQUGWiOG4kVTheRXqCSoAFY sentence id
[swꜣḏ.w] //[8]// sw 〈r〉 ḥꜥpj-ꜥꜣ mḥ.n=f tꜣ.du m ḫt.pl-n(,j)-ꜥnḫ
[Wieviel mehr läß]t er [grünen] 〈als〉 die große Überschwemmung, (indem/nachdem/weil) er die beiden Länder mit pflanzlicher Nahrung (oder: Getreide; wörtl.: Holz/Bäume des Lebens) gefüllt hat!
sawlit:〈02. 〉pRifeh = pLondon UC 32781//Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [7]
IBUBd9anpC2D1kcBvhGRORJlMxQ sentence id

 ḫt-n-ꜥnḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. swꜣḏ, "grünen lassen; gedeihen lassen" | "to make green; to make prosper"
  2. Tꜣ.wj, "die Beiden Länder (Ägypten)" | "the Two-lands (Egypt)"
  3. wꜣb, "Wurzel; Sockel; Ansatz (der Zähne, des Auges, des Oberschenkels)" | "root; socket"

 Written forms

M3-X1-Z1-N35-S34-N35-Aa1-M2-Z2: 1 times

𓆱𓏏𓏤𓈖𓋹𓈖𓐍𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy