ḫt.jw-tꜣ

 Main information

• Wanderstämme german translation
• wanderers english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 121650 lemma id
• Wb 3, 343.7-8; FCD 198; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 413 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bw-nfr nb rwwj ptḫ.w //[32]// tꜣ n qsn,t.pl m-ꜥ nfꜣj n(,j) ḏfꜣ.w.pl St,tj.pl ḫti̯.jw.pl tꜣ [...] m ḫt.jw.pl〈-tꜣ〉
Alles Gute ist dahin, seit das Land ins Elend hinabgestoßen ist durch jene Nahrung für die (wörtl.: der) herumstreifenden Asiaten (Var.: für die Wanderstämme der Asiaten).
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [31]
IBUBd8VsRQruKEj7nrMaylNnATA sentence id
nn jss=ṯn wj m jss,t twy //[5]// jss=ṯn ḫtj,w-tꜣ jm=s n,tj ḏbꜣ,w=s r p,t dns.pl=s r tꜣ
Ihr könnt mich nicht mit jener eurer Netzfalle einfangen, mit der ihr die Umherziehenden einfangt, deren Schwimmer zum Himmel und deren Gewichte zur Erde reichen.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 153 A: [4]
IBUBd0cpn2i98UrvjuGm0zIM210 sentence id
n sḫt=ṯn wj m šnw.pl=ṯn ḥꜣm=ṯn //[463]// nni̯,yw jm=s sḫt{.t}=ṯn ḫtj,w-tꜣ jm=s
Ihr könnt mich nicht mit euren Stricken einfangen, womit ihr die "Müden" fangt, womit ihr die "Wanderstämme" erbeutet.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 153 A: [462]
IBUBd2NUrQlcu0IxsJQaLOI44AM sentence id
nn sḫt=ṯn wj m šnw.w=ṯn //[27]// ḥꜣm=ṯn nni̯,ypl jm sḫt=ṯn ḫtj,w-tꜣ jm=s
Ihr könnt mich nicht mit euren Stricken erjagen, womit ihr die "Müden" fangt, in der* ihr die Wanderstämme erjagt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 153 A: [26]
IBUBdy1Wfc5A0UO7hqrmorQQgx0 sentence id
//[C.5]// sḫn.n=(j) ḫnr,t.pl ḫtꜣ.w〈.pl〉 m[j] ⸮wn[š]? m //[C.6]// ꜥḏ
I seized the fortresses of the terrace dwellers (?) [...] like [...] ? at the desert's edge.
sawlit:Stele des Nesmontu (Louvre C 1 = N 155)//〈Stele des Nesmontu (Louvre C 1 = N 155)〉: [C.5]
IBUBd3h863nm40v7oEv78tut0vA sentence id

 ḫt.jw-tꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jzz.yt, "Netz" | "clap net (for fowling)"
  2. jzzj, "fangen (mit dem Vogelnetz)" | "to catch (in the bird net)"
  3. ḏbꜣ, "Schwimmer (an der Harpune, am Fischnetz)" | "papyrus reed float (for fishermen, for harpooners)"

 Written forms

Aa1-X1-U30-G1-G43-D54: 1 times

𓐍𓏏𓍔𓄿𓅱𓂻


M3-Aa1-X1-D54-G4-T14-A1-B1-Z2-N25: 1 times

𓆱𓐍𓏏𓂻𓅂𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy