zꜣ-z

 Main information

• Sohn eines Mannes (bildl.: von edler Herkunft) german translation
• son of a man (i.e. a well-born man) english translation
• substantive part of speech
• 126080 lemma id
• Wb 3, 406.1; FCD 205; Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 299 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[13,1]// jr jri̯=k zꜣ-z n qnb,t wpw,tj n hr.t ꜥšꜣ,t //[13,2]// šd mꜣd.w n.w 〈wḏ〉ꜥ
Wenn du ein Mann von guter Herkunft (wörtl.: der Sohn eines Mannes) bist, der zum Gerichtshof gehört, ein Bote (zu) der Zufriedenheit des Volkes, (dann) rette das Gleichgewicht der Rechtsprache (wörtl.: schütze die Tragejocharme der Gerichtswaage)!
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [13,1]
IBUBd6RVnr9krEs9ueNnvkCGvXM sentence id
bsi̯.n=f ⸢wꜥb.pl⸣ ḥm.pl-nṯr m ms.w sr.w n.w nʾ,t=sn m zꜣ-z rḫ rḫ rn=f
Er führte Wab-Priester und Gottesdiener von den Kindern der hohen Beamten ihrer Stadt ein, als bekannten Mann edler Herkunft, dessen Name bekannt ist.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [17]
IBUBdz7tTuiyjEhJjSkkrQ73sEI sentence id
m tni̯.t zꜣ-z r n[ḏs]
Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen!
sawlit:pPetersburg 1116 A//Verso: Die Lehre für Merikare: [6,4]
IBUBd2LwpSwX2k0vroEjJLimXos sentence id
m tni̯.t [zꜣ-z] [r] [nḏs]
Unterscheide nicht zwischen einem Mann von guter Herkunft und einem Geringen!
sawlit:pMoskau 4658//Die Lehre für Merikare: [4,17]
IBUBd6VknrVxXExXu4YxcuZWeQE sentence id
n tni̯.n.tw zꜣ-z r jw,tj-n≡f-sw
the son of a (well-born) man cannot be distinguished from a have-not.
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [4, 1]
IBUBd5ygHkrz5EjslA9BklRN6YY sentence id

 zꜣ-z in following corpora

 Best collocation partners

  1. mꜣwḏ, "die Arme (etwas tragend, ausbalancierend)" | ""
  2. wḏꜥ, "Urteil" | "decision"
  3. ꜥšꜣ.wt, "Menge; Masse; Volk" | "multitude; the many (people)"

 Written forms

G39-A1-O34-A1-Z1: 4 times

𓅭𓀀𓊃𓀀𓏤


G39-Z1-O34-A1-Z1: 2 times

𓅭𓏤𓊃𓀀𓏤


G39-O34-A1: 1 times

𓅭𓊃𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy