mꜣwḏ

 Main information

• die Arme (etwas tragend, ausbalancierend) german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 67040 lemma id
• Wb 2, 28.16; vgl. Vernus, in: Fs Lauer, 439 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jꜣ,t Šw pw [...] mꜣwḏ
Das Rückgrat des Schu ist es [als (?)] Tragestange.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [2.2]
IBUBd8CDYoV3UkAHlSXJlhsnOws sentence id
pw~gꜣ nfr.w n J~mꜥ~jrʾ jw nꜣy=sn mꜣw,t n //[16.7]// mry jw=w mḥ m bꜣk (n) Qdj nꜣy=sn ḥꜣw,tj m jns,t
Schöne $pg$-Truhen (?) aus (dem Land) Amurru, wobei ihre Stangen/Stäbe aus $mry$-Koniferenholz und mit qedischen Arbeiten eingelegt sind - ihre Anfänge/Spitzen sind aus rotem $jns$-Stoff;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 13.8-17.9: Anweisungen für einen Königsaufenthalt: [16.6]
IBUBd1f21qlAuEKgmZnnXekf1WI sentence id
šsp.n.tw wnm,t=f ḥr ṯn,wj.pl štꜣ.pl mꜣddwj.du=sn m ẖnmt sw dd Ḫmn.du.pl ꜥ.du.wj=sn r //[x+7,9]// ḥpt=f
(Sobald) sein rechtes Auge über den geheimen Ufergebirgen (im Osten) empfangen wurde, umfangen ihn ihre Arme, (denn) die Acht (Urgötter) strecken ihre Arme aus, um es zu umarmen!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+7,8]
IBUBd8OWzg6UFEOQst9pN1FMHYQ sentence id
nbi̯=j n=f mꜣwḏ m nbw
Ich goss für ihn goldene (Schulter)Tragestangen (= für den Transport von Götterfiguren während Prozessionen).
bbawramessiden:Millionenjahrhaus Ramses I.//Stelentext: [x+11]
IBUBdx7mluTlcUMFsfFfjBlBPDU sentence id
//[19]// wy bw rwḏ Jḫ-tꜣj wy [...] //[20]// jw tꜣ p,t m ṯꜣw jw hnw.y n mw [...] h(ꜣ).y //[21]// m=s [...] jw=s[t] //[22]// ꜣtp.tw m ꜣtp nb ꜥꜣ.y jw nn mꜣwḏ r ꜣtp=sn j:m=st nn s,t-wꜣḥ //[vs.1]// wꜣḥ jm
Wehe, nicht dauert Achtai - wehe ... der Himmel war windig und die Wasserflut kam herab aus ihm ..., man war beladen mit allen schweren Lasten, und es gab keine Tragestangen, sie zu tragen und keinen Rastplatz (sie) dort niederzulegen.
bbawbriefe:oLouvre 698//Brief an den Sarg der toten Ichtai: [19]
IBUBdQFIv9J76Uw7lKkQL7uA7MI sentence id

 mꜣwḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. pgꜣ, "[ausländ. Gerät (Stäbe?)]" | "[a chest (?) (Sem. loan word)]"
  2. kꜣr.y, "Gärtner" | "gardener"
  3. bt, "[ein Teil des Streitwagens]" | "[chariot part or equipment (Sem. loan word)]"

 Same root as

 Written forms

U1-G1-D46-G43-Y5-Z2: 2 times

𓌳𓄿𓂧𓅱𓏠𓏥


U1-G1-V25-Z7-M3-Z1: 2 times

𓌳𓄿𓎘𓏲𓆱𓏤


U1-G1-D46-D46-Z7-Z4-F51-F51: 1 times

𓌳𓄿𓂧𓂧𓏲𓏭𓄹𓄹


U1-G1-V25-Z7-D41-M3: 1 times

𓌳𓄿𓎘𓏲𓂢𓆱


U1-G1-V25-Z7-D41-D41: 1 times

𓌳𓄿𓎘𓏲𓂢𓂢


U1-G1-V25-Z7-X1-M3: 1 times

𓌳𓄿𓎘𓏲𓏏𓆱


U1-G1-V24-Z7-M3-Z2: 1 times

𓌳𓄿𓎗𓏲𓆱𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy