mꜣwḏ

 Main information

• Fron german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 67030 lemma id
• Wb 2, 28.15; Vernus, in: Fs Lauer, 440 ff.; vgl. Lesko, Dictionary I, 207 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sn[mḥ]=[k] [n] ḥr,y=〈k〉 jw=k nmḥ.ṱ //[15.16]// r r[ḏi̯.t] fꜣj=[f] [n]=[k] mꜣw[ḏ] [...] mꜣw[,t]
Du sollst 〈deinen〉 Vorgesetzten anflehen, wenn du arm bist, um dafür zu sorgen, daß [er] [für dich] eine Stütze (?) herbeiträgt (oder: dir einen Gedanken widmet (?)).
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [15.15]
IBUBdxVwMYKXBE0orBD857BNnpA sentence id

 mꜣwḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. snmḥ, "beten, flehen" | "to pray; to make supplication"
  2. nmḥ, "arm sein; elend sein; verwaist sein" | "to be poor"
  3. mꜣw.t, "Halm (des Getreides); Rohr" | "stalk"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy