mꜣwḏ
Main information
• Fron
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 67030
lemma id
• Wb 2, 28.15; Vernus, in: Fs Lauer, 440 ff.; vgl. Lesko, Dictionary I, 207
bibliographical information
Most relevant occurrences
sn[mḥ]=[k] [n] ḥr,y=〈k〉 jw=k nmḥ.ṱ //[15.16]// r r[ḏi̯.t] fꜣj=[f] [n]=[k] mꜣw[ḏ] [...] mꜣw[,t]
Du sollst 〈deinen〉 Vorgesetzten anflehen, wenn du arm bist, um dafür zu sorgen, daß [er] [für dich] eine Stütze (?) herbeiträgt (oder: dir einen Gedanken widmet (?)).
IBUBdxVwMYKXBE0orBD857BNnpA
sentence id
mꜣwḏ in following corpora
Best collocation partners
- snmḥ, "beten, flehen" | "to pray; to make supplication"
- nmḥ, "arm sein; elend sein; verwaist sein" | "to be poor"
- mꜣw.t, "Halm (des Getreides); Rohr" | "stalk"
Same root as
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber