snmḥ
Main information
• beten, flehen
german translation
• to pray; to make supplication
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 137530
lemma id
• Wb 4, 165.16-166.4; FCD 232; Wilson, Ptol. Lexikon, 865
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥḥꜥ.n rdi̯=t jwi̯ //[Vs 34]// ḥm,t=f ḥm,t-nswt sꜣ,t-nswt Ns-ṯ-n.t-Mḥ,w r snmḥ n ḥm,t.pl-nswt jp,t-nswt sꜣ,t.pl-nswt sn,t.pl nswt
Dann wurde seine Gemahlin geschickt, die Königsgemahlin und Königstochter Nes-ta-net-Mechu, um die Königsgemahlinnen, die Haremsdamen, Königstöchter und Königsschwestern (des Siegers Piye) anzuflehen.
IBUBd07HBjhdjk6wrS8utOMT6hg
sentence id
sn[mḥ]=[k] [n] ḥr,y=〈k〉 jw=k nmḥ.ṱ //[15.16]// r r[ḏi̯.t] fꜣj=[f] [n]=[k] mꜣw[ḏ] [...] mꜣw[,t]
Du sollst 〈deinen〉 Vorgesetzten anflehen, wenn du arm bist, um dafür zu sorgen, daß [er] [für dich] eine Stütze (?) herbeiträgt (oder: dir einen Gedanken widmet (?)).
IBUBdxVwMYKXBE0orBD857BNnpA
sentence id
jr snmḥ=tw n nṯr r ꜣbi̯ (j)ḫ,t m-ꜥ=f nn jy.n=⸢f⸣ [rsj]
Wenn man zu Gott betete, um etwas von ihm zu erbitten, so kam er nie[mals].
IBUBdWQ5QVWjh0txhdFJWKdtT28
sentence id
snmḥ=sn //[4]// twt.pl n kꜣ=k
Allesamt flehen sie zu deinem Ka.
IBUBdxA7z1ZnmEfRkNfprl6HlJ8
sentence id
snm=k n=f sḏm=f ḏd.t=k
Wenn du zu ihm betest, dann hört er, was du sagst.
IBUBd6xUE8C10UT8iPH6VACDTQA
sentence id
snmḥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- N.j-sj-tꜣ-n.t-Mḥ.w, "Nes-ta-net-Mehu" | ""
- mꜣwḏ, "Fron" | ""
- pds, "Kasten (für Kleider, Schriftstücke)" | "box (for clothing, for documents)"
Same root as
Written forms
O34-T34-G17-A30: 1 times
𓊃𓌰𓅓𓀢
O34-N35-T35-G17-V28-A30-Y1: 1 times
𓊃𓈖𓌱𓅓𓎛𓀢𓏛
O34-N35-Aa15-V28-A4A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-G18-V28-A4A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-N35-G18-V28-A4A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Nubia: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 9 times
- verb_caus_3-lit: 9 times
- suffixConjugation: 3 times
- active: 3 times
- infinitive: 3 times
- imperative: 2 times
- singular: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber