zꜣ-tꜣ
Main information
• Schlange
german translation
• son of the earth (i.e. snake)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 126130
lemma id
• Wb 3, 410.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 785
bibliographical information
Most relevant occurrences
jstw spẖr.w ḫꜥ,w r nḏ rʾ ḥr=j jri̯.kwj mj zbj //[2, 1]// ⸮zꜣ-tꜣ? n.(j) ⸢zmy,t⸣
Inzwischen wurden die zu meinem Schutz bestimmten Waffen überall verteilt (?), während ich mich verhielt (oder: behandelt wurde) wie Schmutz (?) und wie die $sꜣ-tꜣ$-Schlange der Wüste.
IBUBd00c2WuOe0gaopt6KjZozuU
sentence id
zꜣ-tꜣ zꜣw ṯw ⸮nbw?
(Schlange) 'Sohn der Erde', hüte dich vor dem Gold(?)!
IBUBd0FXAt7MOEprvJsE5sNdgRo
sentence id
//[x+1,11]// [...] [jw] [jri̯] [n] [nṯr] [rs.j] [1] [mḥ,tt] [1] [jmn,tt] [1] [jꜣb,tt] [1] ꜥꜥnj 1 //[x+2,1]// [sꜣ-tꜣ] 1 bs n,t sḏ,t 1 mꜣꜥ mḥ,tt mj,tt [...] [⸮_?]=s mj,tt
[Das macht (pro) Gott: (im) Süden einen, (im) Norden einen, (im) Westen einen (und) im Osten einen]; einen Pavian, eine [Sa-To]-Schlange (und) eine brennende Fackel; (im) nördlichen Abschnitt ebenso . . . ihr . . . ebenso.
IBUBd21v3p1M4E4hoaCgoSSyBZ4
sentence id
jnk zꜣ-tꜣ ꜣw rnp,t.pl msi̯(.w) rꜥ,w-nb
Ich bin ein "Erdensohn" (Schlange), langjährig, da ich täglich verjüngt bin.
IBUBdwhYAxh3iUNqoBBvSQvok9M
sentence id
jnk zꜣ-tꜣ jm,j-ḏr,w.w //[25,15]// tꜣ
Ich bin ein "Erdensohn" (Schlange) innerhalb der Grenzen der Erde.
IBUBd11nVgQJtEUKqDydXuDdxqU
sentence id
zꜣ-tꜣ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Jm.j-ḏr.ww, "Der in den Grenzen Befindliche (im Jenseits)" | "One within the borders"
- ꜣw, "lang" | "long"
- spẖr, "zirkulieren lassen; schwingen (Waffen); herbeiwehen (Wind)" | "to brandish (weapons); to cause to circulate (the wind)"
Written forms
G39-N16-I80A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G39-N16-I80A-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O50-2-N16-Z1-N23: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- N16: 4 times
- I80A: 3 times
- G39: 3 times
- Z3A: 1 times
- I14C: 1 times
- O50: 1 times
- 2: 1 times
- Z1: 1 times
- N23: 1 times
- I14: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 9 times
- NK: 8 times
- OK & FIP: 8 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 26 times
- substantive_masc: 26 times
- st_absolutus: 14 times
- singular: 13 times
- masculine: 13 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber