ꜣw

 Main information

• lang german translation
• long english translation
• adjective part of speech
• 400588 lemma id
• Wb 1, 3.12-4.6; FCD 1 bibliographical information

 Most relevant occurrences

qrs,t m-ḫt=k jwꜥ ḫr=k //[Kol. 12]// [m-ḫt] ꜥnḫ ꜣw ẖr ḥz nb tꜣ pn
Das Begräbnis hinter dir ist deine Belohnung (wörtl.: die Belohnung durch dich) [nach] einer langen Lebenszeit unter der Lobpreisung des Herrn dieses Landes.
bbawhistbiospzt:G. SIM. 4110//Haupttext: [Kol. 11]
IBcDUJ3oY0Il3EdHnPcQuCqxh2M sentence id
ꜥnḫ Ḥr Swꜣḏ-tꜣ,wj Nb,tj Nṯr(,j)-ḫpr.pl Ḥr-nbw Nfr-ḫꜥ,w Nswt-bj,tj Swꜣḏ,n-Rꜥ ḏi̯ ꜥnḫ ((mr.y)) Jmn-Rꜥ nb-ns,wt-tꜣ,wj nṯr-ꜥꜣ nb-p,t Zꜣ-Rꜥ Nb-jr,j-r-ꜣw ꜥnḫ ḏ,t ꜣw jb=f ḥr [s,t-Ḥr] [n(,j).t] [ꜥnḫ.pl] //[Z.3]// nfr mꜣꜣ mj wbn jtn mn ḫꜥ,w(.w) mj Kꜣ-mw,t≡f zꜣ Jmn n(,j) [ẖ,t]=f wtt.n=f m pr,t=f ꜣḫ.t mrr.w nṯr,w [nb(.w)]
Es lebe der Horus "Der die Beiden Länder grünen lässt"; Nebti: "Göttlich an Gestalten"; Goldhorus: "Vollkommen an Erscheinung"; der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Sewadjenre𓍺, beschenkt mit Leben, ((geliebt)) von Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Großer Gott, Herr des Himmels, Sohn des Re 𓍹Nebirirau𓍺, der ewig lebt, dessen Herz freudig ist auf [dem Horusthron der Lebenden], dessen Anblick so vollkommen ist wie der Aufgang der Sonnenscheibe, dessen Erscheinungen dauerhaft sind wie Kamutef, [leib]licher Sohn des Amun, den er (=Amun) gezeugt hat mit seinem herrlichen Samen, den [alle] Götter lieben.
sawlit:Stèle juridique (Kairo JE 52453)//〈Stèle juridique (Kairo JE 52453)〉: [Z.1]
IBUBdzPm1zgBeEWJqfOGbRycr3g sentence id
//[1]// ⸢ḥsi̯.⸣t n mꜣ(,t) ꜣwi̯.t
Das Singen zur langen Flöte.
bbawgrabinschriften:Westwand//mittleres Register: [1]
IBUBdzq9gflu80Mxi4L9QUIYh9Y sentence id
jw=s mtn [...] //[7]// [...] j:m=st ḥḏ dbn 10 nbw mnn 2 nbw ḥꜣ,tj ꜣwi̯ 14 nbw ḫtm 20
Er war mit Namen versehen ... auf ihm: Silber-Deben: 10 Stück, Gold Minen: 2 Stück, lange goldene Schmuckstücke 14 Stück, Gold-Siegel: 20 Stück.
bbawbriefe:oBM 5631//Brief(entwurf?) über Arbeiten im Magazin der Nekropolenverwaltung: [6]
IBUBd85Yp74CaknGucCKKCrWAmU sentence id
jnk zꜣ-tꜣ ꜣw rnp,t.pl msi̯(.w) rꜥ,w-nb
Ich bin ein "Erdensohn" (Schlange), langjährig, da ich täglich verjüngt bin.
tb:pLondon BM 10793//Tb 087: [25,14]
IBUBdwhYAxh3iUNqoBBvSQvok9M sentence id

 ꜣw in following corpora

 Best collocation partners

  1. zꜣ-tꜣ, "Schlange" | "son of the earth (i.e. snake)"
  2. Nfr-ḫꜥ.w, "[Goldname Nebirieraus I.]" | ""
  3. Swꜣḏ.n-Rꜥw, "[Thronname Nebirieraus I.]" | ""

 Same root as

 Written forms

G43-F39-Aa1: 2 times

𓅱𓄪𓐍


F40-Z7: 1 times

𓄫𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy