ꜣwi̯
Main information
• weit sein; weit machen; ausstrecken
german translation
• to extend; to be extended (in width, in length)
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 49
lemma id
• Wb 1, 3.12-4.9; 5.4-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
nʾ,tjw=f m ḥ(ꜣ)b jb=f ꜣwi̯ ⸢sšmi̯⸣ sw //[16.2]// jty ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
Seine (d.h. des Amun) Stadtbewohner sind im Fest, sein Herz ist erfreut, der Herrscher LHG geleitet ihn.
IBcBcY9OXBvrzkpcsWvYGpg9UQc
sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0
sentence id
//[1]// ꜣwi̯ jb=k rs.ṯ m-ḥtp [pꜣ] //[2]// ḥz,y nfr ꜥḥꜥ(,w) Nfr-sḫr,pl mꜣꜥ-ḫrw pꜣ //[3]// qb ꜥḥꜥ(,w) sḫnti̯.n nsw ḥr qd=f
Sei frohgemut, wenn du friedlich erwacht bist, [o] Gelobter mit vollkommener Lebenszeit, Nefersecheru, Gerechtfertigter, o besonnen Lebender, den der König wegen seines Charakters befördert hat.
IBUBdx8uD3AhQUOGo5Q7H0JPKBo
sentence id
//[44]// ḥḏ.tj wbn.tj ꜣwi̯ n=k jb.pl //[45]// [nṯr.pl]
Du bist hell, du bist aufgegangen, die Herzen der [Götter] freuen sich über dich.
IBUBd5WUflWcoUjDrYxvtcQe7Wc
sentence id
sḫꜣ Stš di̯ jr jb=k mdw pw ḏd.n Gbb fꜣw pw jri̯.n nṯr.pl jr=k m ḥw,t-sr m Jwn,w ḥr ndj=k (W)sr(,w) jr tꜣ m ḏd=k Stš n jri̯.n=(j) js nw jr=f sḫm=k jm //[P/A/W 28= 187]// nḥm.tj sḫm=k n Ḥr,w m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t jk.[n]=[f] [wj] ḫpr rn=f pw n(,j) jk,w-tꜣ m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t {ḫ}〈s〉(ꜣ)ḥ.n=f wj ḫpr rn=f pw n(,j) Sꜣḥ ꜣwi̯ rd pḏ nmt,t ḫnt,j tꜣ-šmꜥ(,w)
Erinnere dich, Seth, gib in dein Herz dieses Wort, das Geb gesagt hat, diesen Fluch(?), den die Götter gegen dich im Fürstenhaus in Heliopolis gemacht haben, weil du Osiris zu Boden geworfen hast, als du, Seth, sagtest: "Nicht gegen ihn habe ich dies getan", so daß du dadurch mächtig seist, während deine Macht für Horus weggenommen wurde, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich angegriffen" - so entstand sein Name 'Zur Erde Gebeugter (?)' -, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich getreten" - so entstand sein Name 'Orion', langbeinig, weit ausschreitend, an der Spitze von Oberägypten.
IBUBd45dqqQmxUA4hwMzy6BaO4E
sentence id
ꜣwi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"
- smꜣ.t-wr.t, "die große Wildkuh" | ""
Same root as
- Ꜣw.ty, "Auti (geheime Kammer eines Tempels)" | "Awety (hidden chamber in a temple)"
- ꜣw, "Länge" | "length"
- ꜣw, "Todesfall" | "death"
- ꜣw, "lang" | "long"
- ꜣw, "tot sein" | ""
- ꜣw, "Toter" | ""
- ꜣw.t, "Länge; Spanne" | "length; span"
- ꜣw.t, "Gemetzel (?); langes Messer (?)" | "slaughter (?); long knife (?)"
- ꜣw.t, "Spende; Darreichung" | "gift(s); offering(s)"
- ꜣw.tj, "[Substantiv]" | ""
- ꜣwꜣw, "länglich sein" | ""
- ꜣwꜣw.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- Mꜣw.tj, "Der Strahlende" | "Radiant-one"
- mꜣ.t, "Langflöte" | "flute"
- mꜣ.tj, "Enden (?) (einer Sehne?)" | "[pair of terminations (?)]"
- mꜣw.t, "Halm (des Getreides); Rohr" | "stalk"
- mꜣw.t, "Strahlen; Glanz" | "rays; beams"
- mꜣwi̯, "erleuchten" | ""
- sꜣwi̯, "verlängern" | "to lengthen; to gladden"
- sꜣwi̯, "aufpassen (auf etwas)" | "to keep an eye on"
Written forms
F31-Z7-Z4-Y1: 2 times
𓄟𓏲𓏭𓏛
F40-Z7-Z4-Y1: 2 times
𓄫𓏲𓏭𓏛
F40-Z7-Z7-Y1: 1 times
𓄫𓏲𓏲𓏛
F40-Z7-D40-N35: 1 times
𓄫𓏲𓂡𓈖
F40-Z7-X1-D40: 1 times
𓄫𓏲𓏏𓂡
F40-Z7-Z4-D41: 1 times
𓄫𓏲𓏭𓂢
F40-Z7-Y1-Z3A: 1 times
𓄫𓏲𓏛𓏫
F40-Z7-Y1-Z2: 1 times
𓄫𓏲𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- F40: 43 times
- Z7: 20 times
- Y1: 14 times
- G43: 8 times
- Z4: 5 times
- X1: 4 times
- Z1: 3 times
- G1: 3 times
- Y2: 3 times
- F31: 2 times
- D40: 2 times
- E9: 1 times
- G37: 1 times
- N35: 1 times
- V4: 1 times
- A24: 1 times
- D41: 1 times
- F34: 1 times
- Z3A: 1 times
- F39: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 52 times
- NK: 46 times
- MK & SIP: 29 times
- TIP - Roman times: 26 times
- unknown: 7 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 68 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 67 times
- unknown: 16 times
- Nubia: 7 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- fröhlich sein: 44 times
- lang sein: 23 times
- weit sein: 17 times
- ausstrecken: 16 times
- lang sein; weit sein: 13 times
- erfreuen: 8 times
- fröhlich sein; erfreuen: 7 times
- (etwas) darreichen: 6 times
- (jmdm.) den Arm entgegenstrecken: 3 times
- Hand ausstrecken (nach): 3 times
- ausstrecken, sich sehnen nach (n) jmd.: 3 times
- den Arm ausstrecken: 2 times
- überweisen: 2 times
- sich freuen: 2 times
- darreichen (etw.): 1 times
- "freuen" (in jb=f ꜣwi̯(.w)": 1 times
- erfreulich sein: 1 times
- weit sein; weit machen; ausstrecken: 1 times
- Hand anlegen (feindlich); Hand ausstrecken (nach): 1 times
- Hand anlegen (feindlich): 1 times
- die Hand ausstrecken nach: 1 times
- sterben: 1 times
- weit (entfernt) sein: 1 times
- sich entlangziehen: 1 times
- etw. darreichen: 1 times
Part of speech
- verb: 160 times
- verb_3-inf: 160 times
- singular: 72 times
- active: 67 times
- masculine: 62 times
- pseudoParticiple: 40 times
- participle: 37 times
- suffixConjugation: 31 times
- infinitive: 18 times
- feminine: 16 times
- plural: 7 times
- t-morpheme: 5 times
- n-morpheme: 3 times
- imperative: 3 times
- dual: 3 times
- tw-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber