ꜣwi̯

 Main information

• weit sein; weit machen; ausstrecken german translation
• to extend; to be extended (in width, in length) english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 49 lemma id
• Wb 1, 3.12-4.9; 5.4-11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nʾ,tjw=f m ḥ(ꜣ)b jb=f ꜣwi̯ ⸢sšmi̯⸣ sw //[16.2]// jty ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
Seine (d.h. des Amun) Stadtbewohner sind im Fest, sein Herz ist erfreut, der Herrscher LHG geleitet ihn.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [16.1]
IBcBcY9OXBvrzkpcsWvYGpg9UQc sentence id
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0 sentence id
//[1]// ꜣwi̯ jb=k rs.ṯ m-ḥtp [pꜣ] //[2]// ḥz,y nfr ꜥḥꜥ(,w) Nfr-sḫr,pl mꜣꜥ-ḫrw pꜣ //[3]// qb ꜥḥꜥ(,w) sḫnti̯.n nsw ḥr qd=f
Sei frohgemut, wenn du friedlich erwacht bist, [o] Gelobter mit vollkommener Lebenszeit, Nefersecheru, Gerechtfertigter, o besonnen Lebender, den der König wegen seines Charakters befördert hat.
sawlit:Nefersecheru (Saujet el-Meitin)//Harfnerlied: [1]
IBUBdx8uD3AhQUOGo5Q7H0JPKBo sentence id
//[44]// ḥḏ.tj wbn.tj ꜣwi̯ n=k jb.pl //[45]// [nṯr.pl]
Du bist hell, du bist aufgegangen, die Herzen der [Götter] freuen sich über dich.
bbawgraeberspzt:Stundenritual: Tagesstunden//T 20f: 6. Tagesstunde: [44]
IBUBd5WUflWcoUjDrYxvtcQe7Wc sentence id
sḫꜣ Stš di̯ jr jb=k mdw pw ḏd.n Gbb fꜣw pw jri̯.n nṯr.pl jr=k m ḥw,t-sr m Jwn,w ḥr ndj=k (W)sr(,w) jr tꜣ m ḏd=k Stš n jri̯.n=(j) js nw jr=f sḫm=k jm //[P/A/W 28= 187]// nḥm.tj sḫm=k n Ḥr,w m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t jk.[n]=[f] [wj] ḫpr rn=f pw n(,j) jk,w-tꜣ m ḏd=k Stš j(w)=f wnn.t {ḫ}〈s〉(ꜣ)ḥ.n=f wj ḫpr rn=f pw n(,j) Sꜣḥ ꜣwi̯ rd pḏ nmt,t ḫnt,j tꜣ-šmꜥ(,w)
Erinnere dich, Seth, gib in dein Herz dieses Wort, das Geb gesagt hat, diesen Fluch(?), den die Götter gegen dich im Fürstenhaus in Heliopolis gemacht haben, weil du Osiris zu Boden geworfen hast, als du, Seth, sagtest: "Nicht gegen ihn habe ich dies getan", so daß du dadurch mächtig seist, während deine Macht für Horus weggenommen wurde, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich angegriffen" - so entstand sein Name 'Zur Erde Gebeugter (?)' -, als du, Seth, sagtest: "Vielmehr er hat mich getreten" - so entstand sein Name 'Orion', langbeinig, weit ausschreitend, an der Spitze von Oberägypten.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 477: [P/A/W 27 = 186]
IBUBd45dqqQmxUA4hwMzy6BaO4E sentence id

 ꜣwi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"
  3. smꜣ.t-wr.t, "die große Wildkuh" | ""

 Same root as

 Written forms

F40: 9 times

𓄫


F40-Z7-Y1: 6 times

𓄫𓏲𓏛


F40-G43: 5 times

𓄫𓅱


F40-Z1: 3 times

𓄫𓏤


F40-Y2: 3 times

𓄫𓏝


F31-Z7-Z4-Y1: 2 times

𓄟𓏲𓏭𓏛


F40-Z7-Z4-Y1: 2 times

𓄫𓏲𓏭𓏛


F40-X1: 2 times

𓄫𓏏


G1-G1-G1: 1 times

𓄿𓄿𓄿


F40-Y1: 1 times

𓄫𓏛


E9-Z7-G37: 1 times

𓃛𓏲𓅪


F40-Z7-Z7-Y1: 1 times

𓄫𓏲𓏲𓏛


F40-Z7-D40-N35: 1 times

𓄫𓏲𓂡𓈖


V4-G43-X1: 1 times

𓍯𓅱𓏏


F40-Z7-A24: 1 times

𓄫𓏲𓀜


F40-Z7-X1-D40: 1 times

𓄫𓏲𓏏𓂡


F40-Z7: 1 times

𓄫𓏲


F40-Z7-Z4-D41: 1 times

𓄫𓏲𓏭𓂢


F40-F34: 1 times

𓄫𓄣


F40-Z7-Y1-Z3A: 1 times

𓄫𓏲𓏛𓏫


F39-G43: 1 times

𓄪𓅱


F40-Z7-Y1-Z2: 1 times

𓄫𓏲𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy