zꜣw-ꜥ
Main information
• Schwacher
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 126470
lemma id
• Wb 3, 419.11
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯=f sꜣw-ꜥ m nḫt-ꜥ jw ꜥšꜣ.pl di=s sꜣ n ꜥnd.pl jw wꜥ jṯi̯=f s ḫꜣ
Er (= Gott) macht einen Schwacharmigen zu einem Starkarmigen, so dass eine Menge vor Wenigen flieht (wörtl.: den Rücken wendet) oder ein Einziger 1000 Mann packt.
IBUBdzwR9w7z40cIvmGA1P0cRa4
sentence id
//[x+1.3]// [ḏd]=[k] [hꜣi̯.y]=[k] [r]=[j] [ꜥn] [...] jw=j rḫ.kwj r(m)ṯ qn,w jw,tj pḥ,tj 〈zꜣw-ꜥ.pl〉 gꜣ~bw~gꜣ〈~bw〉.y[.pl] [nn] [ḫpš]=[sn] //[x+1.4]// [jw]=[w] [swsr] [m] [pr]=[w] [m] [ḥw] [kꜣ] [rʾ]-sfꜣ
[Du hast ... über mich gesagt: "Du wirst abstürzen!",]
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
{Geschütztgliedrige} 〈Gebrochenarmige〉 und Gelähmte, [deren Armeskraft es nicht gibt,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich [mit Nahrung, Speisen] und Wasserwild [versehen sind].
IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
sentence id
sꜣ(w)-ꜥ m nb ꜥ
Der (einst) schwach von Arm war, ist (jetzt) ein Besitzer von Arm(eskraft).
IBUBd5EfZ5ssvEwctQPQnP2a4S8
sentence id
wḥm=k r-ḏd //[8.8]// zꜣ(w)-ꜥ jw,t[j] pḥ,tj
Du hast wiederholt gesagt: "(Du) Schwacharmiger, der keine Kraft hat!"
IBUBd2VPSONW6EmMuB1Zzrx3D2E
sentence id
//[4.4]// zꜣw tw r ḥwrꜥ jꜣd //[4.5]// r nꜥš.jw{Ḥr} ⸮〈r〉? zꜣw-ꜥ
Hüte dich davor, einen, dem es Elend geht, zu berauben
(oder) einem Schwachen/Krüppel (wörtl.: einem mit gebrochenem Arm) Gewalt anzutun!
IBUBd7vIbNyZK0TusxwI2bi8k88
sentence id
zꜣw-ꜥ in following corpora
Best collocation partners
- gbgb, "Lahmer" | "a lame person"
- ꜥnḏ.t, "die Wenigen (kleine Anzahl von Menschen)" | "the few (people)"
- swsr, "stark machen; reich machen" | "to make strong; to enrich"
Written forms
A40B-G43-D36-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa18-G1-Aa2-G37-D36-Z1: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓐎𓅪𓂝𓏤
Used hieroglyphs
- D36: 2 times
- Z1: 2 times
- A40B: 1 times
- G43: 1 times
- S29: 1 times
- Aa18: 1 times
- G1: 1 times
- Aa2: 1 times
- G37: 1 times
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 9 times
- masculine: 9 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber