sꜥꜣm

 Main information

• Mönchspfeffer german translation
• [a (med.) plant] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 128700 lemma id
• Wb 4, 43.2-4; Daumas, in: Fs Edel, 66 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[7,12]// ḥsꜣ gs //[7,13]// sꜥꜣm rʾ-32 //[7,14]// ꜥꜥꜣm rʾ-32 //[7,15]// tjꜥm rʾ-32 //[7,16]// pr,t-šnj rʾ-16 //[7,17]// gw rʾ-32 //[7,18]// pr,t wꜥn rʾ-16 //[7,19]// snṯr rʾ-64 //[7,20]// ḥmꜣ,t-mḥ,t rʾ-32
Pflanzenbrei: ein halbes (Dja), $sꜥꜣm$-Pflanzen: 1/32 (Dja), $ꜥꜥꜣm$-Pflanzen: 1/32 (Dja), $tjꜥm$-Pflanzen: 1/32 (Dja), "Haarfrüchte": 1/16 (Dja), $gw$-Gras: 1/32 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/32 (Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [7,12]
IBUBd4OhBu10pU8XqFS4ri29ux0 sentence id
mw 1 sꜥꜣm 1
Wasser: 1, $sꜥꜣm$-Pflanzen: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//89,2-89,15 = Eb 739-749: Heilmittel gegen Zahnschmerzen: [89,8]
IBcBkrxPr1t7Tk6GvYHdfBsFSq8 sentence id
sꜥꜣm.pl //[Rto 14]// wbn(.w)
Die $sꜥꜣm$-Pflanzen sind aufgegangen (d.h. blühen);
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 13]
IBUBd8htiyqkbEDxqgtZ0OIIW04 sentence id
pr,t-snj //[2.13]// sꜥꜣm,w mw,t n(,j).t gj,w [...]
$pr,t-šnj$-Frucht, Mönchspfeffer, $mw,t$-Teil der $gj,w$-Pflanze (Zyperngrass?) [...
sawmedizin:Papyrus Kahun VI.1 (London UC 32057)//pKahun VI.1 (London UC 32057): [2.12]
IBcAl13wXoqxnEluoxHVxWQGWAs sentence id
qꜣw n šnj-n-wšꜥ 1 qꜣw n sꜥꜣm 1 qꜣw n jšd,t //[74,17]// wꜣḏ.t 1
Mehl/Pulver vom $šnj-wšꜥ$-Baum (?): 1, Mehl von $sꜥꜣm$-Pflanzen: 1, Mehl von frischen Früchten (oder: frischen Wüstendatteln (?)): 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//72,19-75,18 = Eb 556-591: "Heilmittel gegen Schwellungen": [74,16]
IBcAQHBHxUaSTkmUs99BJcDKjQM sentence id

 sꜥꜣm in following corpora

 Best collocation partners

  1. pr.t-šnj, "Pinienkern (?)" | ""
  2. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  3. pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"

 Same root as

 Written forms

S29-O29-D36-G1-G17-M2-Z2: 14 times

𓋴𓉻𓂝𓄿𓅓𓆰𓏥


S29-O29-D36-G17-M2-Z2: 3 times

𓋴𓉻𓂝𓅓𓆰𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy