sw.t

 Main information

• [Fleischstück (vom Rinderschenkel)] german translation
• joint (of beef, as an offering) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 129630 lemma id
• Wb 4, 60.2-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [3.1]
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc sentence id
jp n=⸢k⸣ [...] m [...] [m] ⸢tʾ⸣ m ḥ(n)q,t m jrp m ⸢jḥ⸣ m ꜣpd [...] [nm],t //[P/A/E 21= 225]// sw,t (t)n jm.t wsḫ,t
[...] ist dir zugewiesen worden [... an] Brot, an Bier, an Wein, an Rind, an Geflügel [...] ⸢Schlachtbank⸣, dieses $sw.t$-Fleischstück, das aus der Breiten Halle ist.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 498: [P/A/E 20 = 224]
IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo sentence id
//[2]// [ꜣ]šr,t 1 ḫpš 1 sw,t 1
Grillklein 1 (Einheit), Vorderschenkel 1 (Einheit), Sut-Fleisch 1 (Einheit).
bbawarchive:pCairo 58063 frame 4 recto (43 C)//pCairo 58063 frame 4 recto (43 C): [2]
IBUBd5JUVjUhVUPgust5ULVpCqo sentence id
//[VS;9]// m=k jni̯.n=k //[VS;10]// sw,t 1 //[VS;11]// ḫnd 1 //[VS;12]// [...] 1 //[VS;13]// [...] 10
Und weiter hast du gebracht - ein Unterschenkelstück, ein Oberschenkelstück ein ... und zehn ...
bbawbriefe:pBerlin 10031 A//Brief des Priesters Hetepi/Neferiu an Hor-em-saf: [VS;9]
IBUBd5esCWlt9kTTnM02LIc4OR4 sentence id
//[2.1-2]// ꜥj.du n //[2.1]// mw 2 //[2.1-2]// 〈〈ꜥj.du〉〉 〈〈n〉〉 //[2.2]// bd 2 //[2.3]// šns jꜥ,w-rʾ 2 //[2.4]// tʾ-wt 1 //[2.5]// tʾ-rtḥ 1 //[2.6]// ḥṯꜣ 2 //[2.7]// nḥr,w 2 //[2.8]// dp,t.pl 4 //[2.9]// pzn 4 //[2.10]// šns 4 //[2.11]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.12-13]// ꜥj.pl n,w //[2.12]// ḫnf,w 4 //[2.12-13]// 〈〈ꜥj.pl〉〉 〈〈n,w〉〉 //[2.13]// ḥbnn,wt 4 //[2.14]// q(m)ḥw-qmꜣ 4 //[2.15]// ⸢jdꜣ,t⸣ ⸢ḥꜣ⸣=k 4 //[2.16]// pꜣw,t 4 //[2.17]// tʾ-ꜣšr 4 //[2.18]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.19]// ḫpš 1 //[2.20]// jwꜥ 1 //[2.21]// zḫn 1 //[2.22]// sw,t 1 //[2.23]// spḥ,t n,(j)t spr 1 //[2.24]// ꜣšr,t 1 //[2.25]// mjz,t 1 //[2.26]// nnšm 1 //[2.27]// ḥꜥ(,w) 1
2 Näpfe Wasser, 2 〈〈Näpfe〉〉 Natron, 2 mal Frühstücksgebäck, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 2 mal Chetja-Brot, 2 mal Necheru-Brot, 4 Depet-Brote, 4 mal Pezen-Brot, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Ta--jmi-ta-Brot, 4 Chenefu-Brotnäpfe, 4 Chebenenut-Brot〈〈näpfe〉〉, 4 mal Qemechu-Qema-Brot, 4 mal Idat-Brot zum 'hinter-Dich(-legen)', 4 mal Pawet-Gebäck, 4 mal Röstbrot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleisch, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 1 mal Sepechet-Fleisch der Rippe, 1 mal Grillklein, 1 mal Leber, 1 mal Milz, 1 mal Chau-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Westwand//Opferliste: [2.1-2]
IBUBd3cRbBlhC0UrvQWQz6XFAwI sentence id

 sw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. šns, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"

 Same root as

 Written forms

M23-G43-X1-F44: 28 times

𓇓𓅱𓏏𓄯


S29-G43-X1-F44: 5 times

𓋴𓅱𓏏𓄯


M23-G43-X1-F24: 2 times

𓇓𓅱𓏏𓄘


M23-G43-F44: 2 times

𓇓𓅱𓄯


F44: 1 times

𓄯


M23-G43-X1: 1 times

𓇓𓅱𓏏


M23-G43-X1-F44-F44: 1 times

𓇓𓅱𓏏𓄯𓄯


M23-G43-X1-F51D: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M23-G43-X1-W8: 1 times

𓇓𓅱𓏏𓎷


M23-G43-X1-S12: 1 times

𓇓𓅱𓏏𓋞


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy