sp.t

 Main information

• Lippe; Rand; Ufer german translation
• lip; edge; bank; shore english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 132440 lemma id
• Wb 4, 99.13-100.16; MedWb 742 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

[...] //[1.1]// [...] [ḏd.jn]=[k] [r]=[f] [ẖr,j] [wbn,w] m tp=f jst ⸮⸢mn⸣? sp,tj.du wbn,w=f //[1.2]// [...] n-wn,t kf,t jst jr ⸮⸢sw⸣? [jꜥr] [n] [qs] [n(,j)] [ḏnn,t]=f mr jri̯.y=j
(Titel:) [...] (Untersuchung:) [...] (Diagnose:) [Dann sagst du daraufhin über ihn (den Patienten):] ["Einer mit einer Wunde] an seinem Kopf – allerdings schmerzen/bleiben(?) die Ränder (wörtl. Lippen) seiner Wunde [... ... ...], ohne daß es eine Klaffung gibt, und doch (?) [reicht] sie (?, d.h. die Wunde) [bis zum Knochen] seines [(Hirn-)Schädels(?)]: Eine Krankheit, die ich behandeln werde."
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [1.1]
IBUBd7byJovz7EDahQQ56r4I4Hc sentence id
[js] g[r] [ḫ,t] nb [p]ri̯ [ḥr] ⸢sp,t.j⸣ ḥm=[f] [ḏḏ] [jtj]=[f] J⸢mn⸣ ḫpr=[sn] [ḥr]-ꜥ,w
All[es als]o, was [Seiner] Majestät über ⸢die Lippen⸣ [ka]m, [sein Vater] ⸢Amu⸣n-Re [ließ es sof]ort [geschehen].
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [11]
IBcDJ2OxoIDDP0x4lFQWLK6MEWQ sentence id
tw≡j spr.kwj //[6.11]// 〈r〉 Nꜣy,w-Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr sp,t Ptrj ẖr.j tꜣ bꜣ~y~jrʾ n pꜣy=j nb ḥnꜥ pꜣ ẖn-jḥ //[7.1]// 2 n tꜣ ḥw,t-n,t-ḥḥ-n-rnp,t,pl 〈n〉 nsw-bj,tj Wsr-ḫpr,pl-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m pr Jmn
Ich habe (den Ort) Nay-Ramses-Meriamun-LHG am Ufer des Peteri-Gewässers erreicht mit dem Baris-Frachtschiff meines Herrn und mit den zwei Rinderfähren des Millionenjahrhauses von König User-cheperu-Re Setep-en-Re LHG (d.h. Sethos II.) in der Domäne des Amun.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 6.10-7.9: Brief über eine Mission zu einem Weingut: [6.10]
IBUBdWGOUxRVi0WilsYN9qK1A1g sentence id
jn-n[,tt] [Ppy] jwi̯.y ḥr sp,t.du mr-n(,j)-ḫꜣj sšꜣ.y n=f dp(w),t.du Rꜥw m jmn(,t) n pẖr.n=f [sw] r jꜣb,[t] [n] [p]sḏ.n [Rꜥw] m ꜣḫ,t n mꜣ⸢ꜣ⸣ [sw] [nṯr] [nb]
⸢Sollte es der Fall sein, daß⸣ (?) [Pepi] schifflos auf den beiden Ufern des 'Messer'-Kanals ist, nachdem für ihn die beiden Schiffe des Re im Westen angelandet wurden, ohne daß er [sich] nach Osten wenden kann, dann kann [Re] nicht im Horizont leuchten und [kein Gott] wird [ihn] sehen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 613: [P/V/E 65]
IBUBd0MtUplFN0F1il13OKwclo4 sentence id
[...] //[K3,Z1]// [⸮sp?],t=f //[K3,Z2]// 1 //[K3,Z3.1]// wr //[K3,Z3.2]// jm=s //[K3,Z3.3]// ⸢wḏꜥ⸣ ⸢wḏꜥ⸣ m sp,t=s //[K3,Z4]// 1 //[K3,Z5.1]// wr //[K3,Z5.2]// zp-2 //[K3,Z5.3]// ⸢wḏꜥ⸣=⸢s⸣ //[K3,Z6]// 1 [...]
[Objekt]; [Beschädigung an] seinem (Rand?) (Menge:) 1; ein großes Stück an ihr (= Rand) ist abgetrennt; Abgetrenntes an ihrem Rand (Menge:) 1; ein sehr großes Stück ist ihr Abgetrenntes (Menge:) 1.
bbawarchive:pBM 10735 frame 16 (24 B)//pBM 10735 frame 16 (24 B): [K3,Z1]
IBUBd7uKYuP2tkXgvUqMvJxsYAQ sentence id

 sp.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  2. wbn.w, "offene Wunde; Verletzung" | "wound; injury"
  3. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"

 Same root as

 Written forms

S29-Q3-X1-D25: 11 times

𓋴𓊪𓏏𓂏


S29-Q3-X1-Z4-D25: 6 times

𓋴𓊪𓏏𓏭𓂏


D24-X1-Z1: 4 times

𓂎𓏏𓏤


S29-Q3-X1-D24: 4 times

𓋴𓊪𓏏𓂎


D25: 2 times

𓂏


D25-Z1-X1-F51: 2 times

𓂏𓏤𓏏𓄹


D25-F51: 2 times

𓂏𓄹


D25-Z1-F51: 2 times

𓂏𓏤𓄹


O34-Q3-O50-D25: 2 times

𓊃𓊪𓊗𓂏


D25-F51B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


F42-X1-N21: 1 times

𓄭𓏏𓈅


O34-Q3-X1-O50: 1 times

𓊃𓊪𓏏𓊗


O34-Q3-O50-D25-F51-Z4: 1 times

𓊃𓊪𓊗𓂏𓄹𓏭


D24-X1-Z1-D54: 1 times

𓂎𓏏𓏤𓂻


O34-Q3-X1-D25: 1 times

𓊃𓊪𓏏𓂏


O34-Q3-X1-Z4-D25: 1 times

𓊃𓊪𓏏𓏭𓂏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy