smꜣ
Main information
• Wildstier
german translation
• wild bull
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 134390
lemma id
• Wb 4, 124.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 839
bibliographical information
Most relevant occurrences
nꜣ-n srḫ.w.pl n(,j.w) nꜣ-n nṯr.pl r pꜣ ꜥḫ,w nꜣ-n s[rḫ.w.pl] //[rt. 8,11]// [⸮n(,j.w)?] [⸮nꜣ-n?] [⸮nṯr.pl?] [r] pꜣ n,tj hrp nꜣy=sn srḫ.w.pl jw [...] ⸮___? //[rt. 8,12]// [s]⸢rḫ.w.pl⸣ ⸢n(,j.w)⸣ nꜣ-n ẖrd.w.pl n(,j.w) Nw,t 〈r〉 nꜣ-n ꜥꜥ,wt.pl n(,j.t) nṯr nb{.t} ⸢nꜣ⸣ ⸢n,tj⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢mki̯⸣ //[rt. 8,13]// ḥꜣ,tj n(,j) pꜣ n,tj m(w)t ḏr jri̯.n pꜣ šrj ꜥꜣ 〈n(,j)〉 ⸢Pꜣ⸣-Rꜥw //[rt. 8,14]// wꜣḥ ḏr,t ḥr pꜣ j⸢ꜣ⸣w jri̯ fꜣi̯.t nꜣ-n ḏw.w.pl pꜣ n,tj ḥr //[rt. 9,1]// pꜣy mj kꜣ n(,j) smꜣ
Die Vorwürfe der Götter sind gegen den Achu, die Vorwürfe [der Götter sind gegen] den, der eingetaucht ist, ihre Vorwürfe, indem [sie (?) …] …, ⸢die Vorwürfe⸣ der Kinder der Nut, 〈gegen〉 die Anklagen jeglichen Gottes, ⸢die, die schützen⸣ das Herz dessen, der Tod ist, seit der älteste Sohn des Re Hand an den „Alten“ gelegt hat, der die Berge trug, der begattete wie ein Wildstier.
IBcCIvUWQEo8IUjtizwMgSHHX5s
sentence id
m=k tw m mḥ,w //[237/alt 206]// jꜥi̯ jb=f wdd r jri̯.t mri̯.t=f ḫꜣꜥ db.w.pl //[238/alt 207]// sti̯ smꜣm.w.pl pḥ rm.w.pl sḫt //[239/alt 208]// ꜣpd.w.pl
Siehe, du bist ein (Sumpf)jäger, der sein Verlangen stillt (wörtl.: der sein Herz wäscht), der es darauf anlegt, zu tun, was er möchte, der Nilpferde (mit der Harpune) erlegt, Wildstiere schießt, Fische erbeutet und Vögel (mit dem Netz) fängt.
IBUBdx7yiqWrjkoIvNGaYNE9rkM
sentence id
//[C1]// smꜣ
Ein Wildstier.
IBUBd5pv3zDlaUHGqhlpysItaGU
sentence id
smn=k ṯw jr=f //[M/A/W sup 36= 290]// m jmn,w n(,j) smꜣ
Du behauptest dich gegen ihn als Dauernder des Wildstiers.
IBUBd4Ox1W4zhUMEsZwG0q5kpHI
sentence id
ꜥb.du=f m smꜣ
[Seine Hörner? sind] als Wildstier.
IBUBd40OzRB3mURBpZrwc5AgUPY
sentence id
smꜣ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)"
- ty, "Steppe (?)" | ""
- srḫ, "schlechter Ruf; Vorwurf" | "(bad) reputation; accusation"
Same root as
Written forms
S29-U1-G1-G17-G43-E2-Z2: 1 times
𓋴𓌳𓄿𓅓𓅱𓃓𓏥
S29-U1-Y1-D52-E2-Y2: 1 times
𓋴𓌳𓏛𓂸𓃓𓏝
S29-U2-G1-G17-Z7-E1: 1 times
𓋴𓌴𓄿𓅓𓏲𓃒
Used hieroglyphs
- S29: 3 times
- U1: 2 times
- G1: 2 times
- G17: 2 times
- E2: 2 times
- G43: 1 times
- Z2: 1 times
- Y1: 1 times
- D52: 1 times
- Y2: 1 times
- U2: 1 times
- Z7: 1 times
- E1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 22 times
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 26 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
Co-textual translations
- Wildstier: 33 times
- Schlachtrind: 1 times
- Schlachtopfer: 1 times
Part of speech
- substantive: 35 times
- substantive_masc: 35 times
- st_absolutus: 22 times
- singular: 20 times
- masculine: 16 times
- st_constructus: 4 times
- plural: 3 times
- dual: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber