srḫ

 Main information

• schlechter Ruf; Vorwurf german translation
• (bad) reputation; accusation english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 139600 lemma id
• Wb 4, 199.7-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nꜣ-n srḫ.w.pl n(,j.w) nꜣ-n nṯr.pl r pꜣ ꜥḫ,w nꜣ-n s[rḫ.w.pl] //[rt. 8,11]// [⸮n(,j.w)?] [⸮nꜣ-n?] [⸮nṯr.pl?] [r] pꜣ n,tj hrp nꜣy=sn srḫ.w.pl jw [...] ⸮___? //[rt. 8,12]// [s]⸢rḫ.w.pl⸣ ⸢n(,j.w)⸣ nꜣ-n ẖrd.w.pl n(,j.w) Nw,t 〈r〉 nꜣ-n ꜥꜥ,wt.pl n(,j.t) nṯr nb{.t} ⸢nꜣ⸣ ⸢n,tj⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢mki̯⸣ //[rt. 8,13]// ḥꜣ,tj n(,j) pꜣ n,tj m(w)t ḏr jri̯.n pꜣ šrj ꜥꜣ 〈n(,j)〉 ⸢Pꜣ⸣-Rꜥw //[rt. 8,14]// wꜣḥ ḏr,t ḥr pꜣ j⸢ꜣ⸣w jri̯ fꜣi̯.t nꜣ-n ḏw.w.pl pꜣ n,tj ḥr //[rt. 9,1]// pꜣy mj kꜣ n(,j) smꜣ
Die Vorwürfe der Götter sind gegen den Achu, die Vorwürfe [der Götter sind gegen] den, der eingetaucht ist, ihre Vorwürfe, indem [sie (?) …] …, ⸢die Vorwürfe⸣ der Kinder der Nut, 〈gegen〉 die Anklagen jeglichen Gottes, ⸢die, die schützen⸣ das Herz dessen, der Tod ist, seit der älteste Sohn des Re Hand an den „Alten“ gelegt hat, der die Berge trug, der begattete wie ein Wildstier.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 8,10]
IBcCIvUWQEo8IUjtizwMgSHHX5s sentence id
jr šw.w m srḫ n tʾ //[1,11]// n sḫm.n md,t nb.t jm=f
Was den angeht, der frei von Vorwurf in Bezug auf Nahrung ist, kein einziges Gerede kann ihm (etwas) anhaben (wörtl.: ist mächtig gegen ihn).
sawlit:pPrisse = pBN 183〈 (Kagemni)〉//〈Kol. 1-2: 〉Die Lehre für Kagemni: [1,10]
IBUBdQfyrePoikrQoIIY5aQZL94 sentence id
[n] [srḫ.w] [z,t] [jr] [Ppy] pn [n] [srḫ.w] [ng(ꜣ,w)] [jr] [Ppy] [pn]
[Es gibt keine Anschuldigungen einer Gans gegen] diesen [Pepi, es gibt keine Anschuldigungen eines Langhornrindes gegen diesen Pepi].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 270: [P/A/W 33 = 192]
IBUBd4IYGagHTUIknOCNQd5du0M sentence id
jr wn srḫ m ẖ,t=ṯ sḫm sw n jb n ẖrd.pl=ṯ
Wenn es einen Vorwurf in deinem Inneren gibt - vergiß ihn im Interesse deiner Kinder.
bbawbriefe:Berlin Bowl//〈Berlin Inv.Nr. 22573〉: K2
IBUBd8gaOWtdWkzppxA6HWhJX2w sentence id
nn srḫ=j n ꜥnḫ r Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw
Es gibt keinen Vorwurf gegen mich wegen des Lebens gegen Osiris NN, gerechtfertigt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 189: [28]
IBUBd5SoDnRllkhor6pSUnBiPWo sentence id

 srḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""
  2. Jꜣw, "Der Greis" | "Old-one"
  3. ꜥꜥ.t, "Anklage" | "accusation"

 Same root as

 Written forms

S29-D21-Aa1-A2: 1 times

𓋴𓂋𓐍𓀁


S29-D21-Aa1-G43-A2-Z2: 1 times

𓋴𓂋𓐍𓅱𓀁𓏥


S29-D21-Aa1-Z7-A2-Z3A: 1 times

𓋴𓂋𓐍𓏲𓀁𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy