rḫ
Main information
• Wissender
german translation
• wise man
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 95630
lemma id
• Wb 2, 445.17-18; FCD 151
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=f sḫpr=f 〈ḫ〉m{ḫ} j[w] [rḫ]
Er pflegt den Unwissenden in einen Wissenden zu verwandeln.
IBUBd41J8cvCjUUppcVF7ZXVJ40
sentence id
jw ꜣḥ,t.pl=f m sḫ,t-ḥtp m-m rḫ.pl rḫ.pl!! {j}m-m jri̯.yw (j)ḫ,t //[13]// n Wsjr
Seine Felder liegen im Opfergefilde unter denen, die die Kundigen (sic) kennen, unter denen, die für Osiris die Speisen herstellen.
IBUBd95yYBhQNEuIrqEAz6zHmWI
sentence id
rḫ ḥr tjw
the wise saying: "Yes!"
IBUBdzKjUR8mEklgnYi1V5ZrkB8
sentence id
[rḫ] [ḥr] [tjw]
Der Weise sagt "ja" (d.h. bestätigt dies);
IBUBd59xURWOTUjWtabNNVjTf4k
sentence id
//[521]// jnk rḫ
Ich bin ein Kundiger.
IBUBd9Aohde9jEkbtI5v13rF9BI
sentence id
rḫ in following corpora
Best collocation partners
- ḫm, "Unwissender" | "ignorant man"
- tjw, "wahrlich; ja" | "yes; indeed"
- ḥr-ḏd, "sagend; mit den Worten" | "saying ..."
Same root as
- mrḫ.t, "[astronomisches Gerät]" | "[an astronomical instrument]"
- mrḫ.t, "[Beobachtung mit astronomischem Gerät (?)]" | ""
- mrḫ.t, "Denkstein" | ""
- rḫ, "Wissender" | ""
- rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn"
- rḫ, "Wissen; Meinung" | "knowledge; opinion"
- rḫ.j, "Bekannter" | "aquaintance (lit. one who is known (to someone))"
- rḫ.t, "die Wissende" | ""
- rḫ.t, "Bekannte" | "acquaintance"
- rḫy.t, "Betrag" | "amount"
- rḫḫ.j, "bekannt, berühmt" | "well-known; famous"
- srḫ, "bekannt machen; beschuldigen" | "to make known (information); to complain; to accuse"
- srḫ, "schlechter Ruf; Vorwurf" | "(bad) reputation; accusation"
- srḫ, "[Bez. des Thot]" | ""
- srḫ, "Palastfassade; Thron" | "palace facade; throne"
- srḫ, "Denkstein" | "memorial"
- srḫ, "Behörde" | ""
- srḫ, "Reliquienkasten" | ""
- srḫ.y, "Verleumder, Ankläger" | "accuser"
Written forms
D21-Aa1-Y1-A1: 8 times
𓂋𓐍𓏛𓀀
D21-Aa1-Y1-D54: 1 times
𓂋𓐍𓏛𓂻
Aa1-D21-Y1-A1: 1 times
𓐍𓂋𓏛𓀀
D21-Aa1-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-Aa1-G43-A1-Z3: 1 times
𓂋𓐍𓅱𓀀𓏪
D21-Aa1-Z4-Y1: 1 times
𓂋𓐍𓏭𓏛
Used hieroglyphs
- D21: 21 times
- Aa1: 21 times
- Y1: 14 times
- A1: 10 times
- Y2: 3 times
- M17: 1 times
- D54: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
- G43: 1 times
- Z3: 1 times
- Z4: 1 times
Dates
- NK: 23 times
- MK & SIP: 16 times
- TIP - Roman times: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 32 times
- unknown: 8 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Wissender: 41 times
- Kundiger: 4 times
Part of speech
- substantive: 45 times
- substantive_masc: 45 times
- st_absolutus: 38 times
- singular: 35 times
- masculine: 35 times
- plural: 5 times
- participle: 2 times
- active: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber