smd.t
Main information
• Untergebene; Personal
german translation
• personnel; staff; underlings
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 136030
lemma id
• Wb 4, 147.2-7; FCD 229
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4
sentence id
//[18.10]// ḫr [...] tꜣ smd,t
...?... [... ... ...] die Untergebenenen.
IBUBd6AcUVtvmkqlgbd80H0pNi4
sentence id
//[Vso. 1,1]// r-n,tj tw≡j spr.kwj r ꜣbw jw=j ḥr mḥ m tꜣy=〈j〉 wpw,t jw=j ḥr snhꜣ mšꜥ.pl //[Vso. 1,2]// n,t-ḥtrj.pl rʾ.pl-pr.pl smd,t.pl nꜣ mnḥ{,t}.pl 〈n〉 nꜣ s,t.pl nꜣ wr.w.pl n ḥm=f
Folgendes: Ich bin in Elephantine angekommen, (habe) mit 〈m〉einem Auftrag begonnen und die Soldaten, die Wagenkämpfer, die Tempelangestellten (?), die (Dienst-)Jungen 〈von〉 den Verwaltungsbüros und die Vornehmen Seiner Majestät registriert.
IBUBdW91S4WwiUa4kW7f3mCSfrA
sentence id
//[7]// r(m)ṯ ⸮rw,(t)? smd.t nb n pr n [...]
Die Menschen der Behörde(?) und alle Untergebenen des Hauses von ...
IBUBd5WNeyU6HUTqjr26kSEssXs
sentence id
r tm rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r smd,tpl nb n tꜣ //[39]// ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) n,tj m pꜣ tꜣ n Kš m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḫw-ꜥ.pl ꜣḥ,t rwḏ.pl bj,t.pl ꜥḥ,wtj.pl kꜣm,w.ypl kꜣr,y.wpl //[40]// jz,t.pl wsḫ(,t).pl ⸮ꜥrf.pl? n gꜣw,t.pl šwy,tw.pl n ḫꜣs,t.pl qwr.pl [n.w] jꜥ.w-nbw wḫr(,yt).pl jrr nb ḥn,t.pl=f m tꜣ ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w)
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendein Personal von dem Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', die im Lande von Kusch sind, seien es Männer oder Frauen, seien es Acker-Wächter, Inspektoren, Bienenzüchter, Feldarbeiter, Winzer und Gärtner, Mannschaften von Transportschiffen, ...?... von Abgaben, Händler der Fremdländer, Bergwerksarbeiter der Goldwäscher oder (Leute) der Werften, und jeden, der seine Aufträge im Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' erledigt.
IBUBd5qgEA8Rp0AWupHHbiiHlRw
sentence id
smd.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
Best collocation partners
- snhi̯, "mustern, registrieren" | "to register; to assemble (i.e. to muster (troops))"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- jm.j-rʾ-kꜣ.t-wr.t-m-ḫnt-Wꜣs.t, "Vorsteher der großen Arbeit in Theben" | ""
Same root as
Written forms
S29-G17-D46-X1-Z5-A1-B1-Z2: 3 times
𓋴𓅓𓂧𓏏𓏯𓀀𓁐𓏥
O34-Aa15-D46-X1-A1-B1-Z2: 1 times
𓊃𓐝𓂧𓏏𓀀𓁐𓏥
S29-G17-D46-X1-Z1-A2-A1-B1-Z2: 1 times
𓋴𓅓𓂧𓏏𓏤𓀁𓀀𓁐𓏥
S29-G17-D46-X1-N63-A1-Z3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-Aa15-D46-A1-B1-Z2: 1 times
𓊃𓐝𓂧𓀀𓁐𓏥
Used hieroglyphs
- D46: 8 times
- X1: 8 times
- A1: 8 times
- S29: 8 times
- G17: 8 times
- B1: 6 times
- Z2: 6 times
- Z5: 4 times
- O34: 2 times
- Aa15: 2 times
- Z1: 1 times
- A2: 1 times
- N63: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 29 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- unknown: 6 times
- Delta: 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Personal: 14 times
- Untergebene; Personal: 10 times
- Untergebene: 7 times
- Arbeitsort (?): 2 times
Part of speech
- substantive: 33 times
- substantive_fem: 33 times
- st_absolutus: 29 times
- singular: 29 times
- feminine: 25 times
- st_pronominalis: 4 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber