snq

 Main information

• säugen; saugen german translation
• to suckle english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 138280 lemma id
• Wb 4, 174.7-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 871; vgl. EAG § 443 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m=k znq.n //[rt. 6,11]//=j m mnd.w.pl n(,j.w) ꜥntj tꜣ ꜥm~rʾ~y ꜥꜣ.t n(,j).t Stẖ
Siehe, ich habe gesaugt an den Brüsten der Anat, der großen Kuh des Seth.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 6,10]
IBcCIk0ENn789UtvsKD1VLqKnyI sentence id
//[1]// ⸢rnp,t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb,tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr,w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj,t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr,t //[2]// wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt=f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs,j⸣-jnb≡⸢f⸣ nfr,w=f [msi̯].n Mw,t ⸢nb-p,t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr //[3]// mj,tj=f dmḏ.n Psḏ,t r rnn=[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣=[f] [r] ḫn⸢m⸣=[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.pl⸣ wꜥ[f] pḏ,wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr,w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t zꜣ-Rꜥw //[4]// [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ,[t] ꜥnḫ ḏ,t
⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢der vollkommene Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, die herr⸢liche⸣ Gestalt des Atum, der reine Nachkomme, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, der König von Unterägypten, dessen Gleicher nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem Herrn von Mo'alla, der ewig lebe.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [1]
IBcCUDMBuEAeRUQwv18AOJmhcAI sentence id
sn[q]=k [m] m[n]d[,t] n Sḫꜣy,t-[Ḥr]
Mögest du saugen [an] dem Euter (wörtl.: die Brust) der Sechat-Hor.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [4.2]
IBUBd2S0GjY0wUQ3krOdVQRIui8 sentence id
[jn] [mʾw,t]=[k] [js] [_w] [ḥḏ,t] ⸢nḫn⸣.t ⸢ḫwi̯.t⸣ ⸢ḥḏ,t⸣ ꜥfn,t ḥr.[t]-jb Nḫb [ꜣwi̯.t] //[P/F/Se 45]// š(w),t.dut nḫꜣḫ[ꜣ.t] [mnḏ.du] [fꜣi̯]=[s] [ṯw] [r] [p,t] [n] [wdi̯.n]=[s] [ṯw] [r] [tꜣ] [ḏꜣi̯]=[s] mnḏ=s m rʾ=k sn[q]=[s] [ṯw] [n] [wḏḥ]=[s] [ṯw]
[Denn deine Mutter, die] ⸢die Weiße (Krone)⸣ von Hierakonpolis [...], die die Weiße (Krone) und das Kopftuch befindlich in Elkab schützt, [mit langen] Federn und herabhängenden [Brüsten, ist es, die dich zum Himmel tragen wird - sie legt dich nicht zu Boden -] und die ihre Brust an deinen Mund [führen wird], damit [sie dich] säuge [- sie wird dich nicht entwöhnen].
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 1002 = CT 517: [P/F/Se 44]
IBUBdyQypOMdsE46uZc3xlxmPc4 sentence id
snm=t Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) snq=t sw //[1,14]// m [mnḏ] pwy jm,j ḫfꜥ=t mj jri̯.n=t n Ḥr,w=t
"Mögest du Pharao l.h.g. nähren (und) mögest du ihn säugen mit dieser [Brust] (hier), die sich in deiner Hand befindet, wie du es (auch) für deinen Horus gemacht hast!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [1,13]
IBUBdxVWBHZYwU6agW8V096qa4M sentence id

 snq in following corpora

 Best collocation partners

  1. mnḏ, "Brust; Euter" | "chest (of a man or woman)"
  2. zr.t, "Schaf" | "sheep; ewe"
  3. wḏḥ, "(den Säugling) entwöhnen" | "to wean"

 Same root as

 Written forms

O34-N35-N29-F20-F18-A2: 1 times

𓊃𓈖𓈎𓄓𓄑𓀁


O34-N35-N29-Z7-F20-A2-N35: 1 times

𓊃𓈖𓈎𓏲𓄓𓀁𓈖


O34-N35-N29-Z7-F18-A2: 1 times

𓊃𓈖𓈎𓏲𓄑𓀁


O34-N35-N29-D27-A24: 1 times

𓊃𓈖𓈎𓂑𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy