zr
Main information
• Widder
german translation
• ram
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 138880
lemma id
• Wb 3, 462.7-13
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[XIV.14]// ⸮jḥ? ꜥḏ ⸢1⸣ //[XIV.15]// ꜥr ꜥḏ [1] //[XIV.16]// z(r) ꜥḏ 1 bj,t 1 //[XIV.17]// mn,tw ⸢1⸣ mrḥ,t [1] //[XIV.18]// jbzꜣ 1 m(j)m(j) 1
Fett vom Rind: 1; Fett vom Ziegenbock: [1]; Fett vom Widder: 1; Honig: 1; $mn.tw$-Harz: 1; Öl: [1]; $jbzꜣ$-Pflanze: 1; $mjmj$-Getreide (Durra?): 1.
IBUCKUdLiuHqhUU4mTCwndVOIx4
sentence id
nn di̯.t[w]=k //[Verso 18]// m šn n zrj
Du sollst nicht in ein Widderfell gelegt werden!
IBUBdwtWZBibY0r6na77NYuC9QY
sentence id
jw=(j) grg.n=(j) jꜣ,t=s nb(.t) //[24]// m //[24⁝1]// z.pl //[24⁝2]// jḥ.pl ⸮[z]r[.pl]? ꜥw,t m bw-mꜣꜥ
Wirklich, ich richtete jeden (Wohn-)Hügel ein mit Leuten, Rindern, ?Schafen? und Kleinvieh.
IBUBd1FvX8NbZEZXlAydOSNIsT8
sentence id
n ṯwt js zj km zꜣ zj,t km.t msi̯.w zj,t bꜣq.t snq[.w] [fd.t] [wꜣp,t]
Denn du bist ja der schwarze Widder, Sohn des schwarzen Schafs, den das helle Schaf geboren hat, den [vier $wꜣp.t$-Schafe] gesäugt haben.
IBUBd7NLoogdw0dJpvH8dJA91hU
sentence id
nn ꜥnḫ=sn m-〈ḥr〉 ḫpr,w=k ꜥꜣ dn n,tj m 9 ḥr.pl ḥr nḥb,t wꜥ.t //[x+2,2]// wꜥ m ḥr n Bs wꜥ m ḥr n swjw wꜥ m ḥr n bjk wꜥ m ḥr n ⸢msḥ⸣ wꜥ m ḥr n dbjw wꜥ m ḥr n mꜣjw wꜥ m ḥr n kꜣ wꜥ m ḥr n ꜥꜥnj wꜥ m ḥr n my
Sie können nicht (über)leben angesichts deiner großen (und) gewaltigen Erscheinung, die aus neun Gesichtern auf einem Hals (besteht): eines ist ein Besgesicht, eines ist ein Widdergesicht, eines ist ein Falkengesicht, eines ist ein Krokodilsgesicht, eines ist ein Nilpferdgesicht, eines ist ein Löwengesicht, eines ist ein Stiergesicht, eines ist ein Paviangesicht, eines ist ein Katzengesicht.
IBUBd6aWalaPVEMfmkZUcsKKQcA
sentence id
zr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- zr.t, "Schaf" | "sheep; ewe"
- wꜣp.t, "Schaf" | "sheep"
- wꜥ, "Einer; Einziger" | "one; sole one"
Same root as
Written forms
S29-Z7-M17-Z7-F28: 2 times
𓋴𓏲𓇋𓏲𓄜
O34-D21-M17-Z7-F27-Z3A: 2 times
𓊃𓂋𓇋𓏲𓄛𓏫
O34-D21-M17-Z7-F27: 1 times
𓊃𓂋𓇋𓏲𓄛
O34-D21-E11-Z2: 1 times
𓊃𓂋𓃞𓏥
O34-D21-M17-E8-F27-Z1: 1 times
𓊃𓂋𓇋𓃙𓄛𓏤
S29-D21-M17-E8: 1 times
𓋴𓂋𓇋𓃙
O34-D21-M17-E10: 1 times
𓊃𓂋𓇋𓃝
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 6 times
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 5 times
- NK: 3 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 5 times
Co-textual translations
- Widder: 14 times
- Schaf: 5 times
- Schafbock, Widder: 2 times
Part of speech
- substantive: 21 times
- substantive_masc: 21 times
- st_absolutus: 19 times
- singular: 13 times
- masculine: 13 times
- plural: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber