sḫp.t
Main information
• [ein Getränk (Bier?)]
german translation
• [a beverage (beer?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 142010
lemma id
• Wb 4, 240.5-7; DrogWb 461
bibliographical information
Most relevant occurrences
d(ꜣ)b rʾ-8 jšd rʾ-8 wnšj //[79,15]// rʾ-8 ḏꜣr,t rʾ-32 jns,t rʾ-8 stj rʾ-32 qmy,t rʾ-32 smt //[79,16]// rʾ-64 sntr rʾ-64 tpnn rʾ-64 nqꜥ,wt rʾ-8 jrp 1/64 sḫp,t //[79,17]// 1/64 ḏsr,t 1/64
Feigen: 1/8 (Dja), Wüstendatteln (?): 1/8 (Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), $jns.t$-Pflanzen: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja) $smt$-Droge: 1/64 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Geritzte Sykomorenfrüchte: 1/8 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $sḫp.t$-Dünnbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Starkbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
IBcBSbnuIczV7E4OiduJSDo3w5c
sentence id
//[B.2]// snḏ ⸮spr? ⸮ḫpš? jwꜥ {r}〈n〉ḥr{n} ḥ(n)q,t ḏsr 2 sḫp,t 1 jrp 2 ḥbnn,t 3 ḫfnn,t 3
Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,
IBUBd776jZlslUn5txi53mO2Rbc
sentence id
//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc
sentence id
//[Tag5]// Jw-Šd≡f-wj //[2b⁝5.1]// ḥṯ(ꜣ) //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.2]// 〈〈pzn〉〉 //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.3]// 〈〈bs,t〉〉 //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.4]// dwḏw nms,t //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.5]// 〈〈ds〉〉 //[2b⁝5.5.1]// 〈〈ḥḏ,t〉〉 1 //[2b⁝5.5]// 〈〈ds〉〉 //[2b⁝5.5.2]// sḫp,t 1
(Tag5-Lieferer) Insel des Schedef-wi (Domäne) - 1 Hetja-Brot, 1 Pezen-Brot, 1 Beset-Brot, 1 Nemeset-Krug Mehl, 1 Krug Milch und 1 Krug Bier.
IBUBd76dwNl9vEoalKHLhVC579Q
sentence id
//[4,1]// mn,wt 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,4]// mz,wt ꜥ 2 //[4,5]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,7]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// p(ḫ)ꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// j{t}〈r〉p ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp Jm,t(j) ꜥ 2 //[4,17]// jrp Z{t}n,w ꜥ 2 //[4,18]// jrp Ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[4,19]// ḥbnn,wt ꜥ 2 //[4,20]// ḫnf,w ꜥ 2 //[4,21]// jšd ꜥ 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkeopferkrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte, 2 Protionen Hebenenet-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht;
IBUBd9tUrwzmfU5GtzCk0i9QQFE
sentence id
sḫp.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"
Written forms
S29-Aa1-Q3-X1: 10 times
𓋴𓐍𓊪𓏏
S29-Aa1-Q3-X1-N33-Z2: 3 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓈒𓏥
S29-Aa1-Q3-X1-W22: 2 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊
S29-Aa1-Q3-X1-W10: 2 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓎺
S29-Aa1-Q3-X1-W22-W22: 2 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏊
S29-Aa1-Q3-X1-W24-Z2: 2 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓏌𓏥
S29-Q3-Aa1-X1: 1 times
𓋴𓊪𓐍𓏏
S29-Q3-X1-W60-W10: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa1-Q3-X1-W22-W22-W22: 1 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏊𓏊
S29-Q3-X1-W22: 1 times
𓋴𓊪𓏏𓏊
S29-Aa1-Q3-X1-W22-Z3: 1 times
𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏪
Used hieroglyphs
- S29: 35 times
- Q3: 34 times
- X1: 34 times
- Aa1: 26 times
- W22: 11 times
- Z2: 5 times
- W10: 3 times
- N33: 3 times
- W24: 2 times
- A1: 1 times
- W60: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- OK & FIP: 113 times
- MK & SIP: 7 times
- NK: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 97 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 23 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [ein Getränk (Bier?)]: 89 times
- [Getränk]: 30 times
- (für:sxpt?)[Getränk]: 3 times
Part of speech
- substantive: 122 times
- substantive_fem: 122 times
- st_absolutus: 122 times
- singular: 122 times
- feminine: 122 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber