sḫp.t

 Main information

• [ein Getränk (Bier?)] german translation
• [a beverage (beer?)] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 142010 lemma id
• Wb 4, 240.5-7; DrogWb 461 bibliographical information

 Most relevant occurrences

d(ꜣ)b rʾ-8 jšd rʾ-8 wnšj //[79,15]// rʾ-8 ḏꜣr,t rʾ-32 jns,t rʾ-8 stj rʾ-32 qmy,t rʾ-32 smt //[79,16]// rʾ-64 sntr rʾ-64 tpnn rʾ-64 nqꜥ,wt rʾ-8 jrp 1/64 sḫp,t //[79,17]// 1/64 ḏsr,t 1/64
Feigen: 1/8 (Dja), Wüstendatteln (?): 1/8 (Dja), Weinbeeren/Rosinen: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), $jns.t$-Pflanzen: 1/8 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja) $smt$-Droge: 1/64 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Geritzte Sykomorenfrüchte: 1/8 (Dja), Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $sḫp.t$-Dünnbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Starkbier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [79,14]
IBcBSbnuIczV7E4OiduJSDo3w5c sentence id
//[B.2]// snḏ ⸮spr? ⸮ḫpš? jwꜥ {r}〈n〉ḥr{n} ḥ(n)q,t ḏsr 2 sḫp,t 1 jrp 2 ḥbnn,t 3 ḫfnn,t 3
Gänsebraten, Rippenstück(?), Vorderschenkel(?), Fleischstück, Neher-Brot, zweimal Djeseret-Bier, einmal Sechpet-Bier, zweimal Wein, dreimal Hebennet-Brot, dreimal Chefennet-Brot,
sawlit:Stele des Henenu (Moskau I.1.a.5603 (4071))//〈Stele des Henenu (Moskau I.1.a.5603 (4071))〉: [B.2]
IBUBd776jZlslUn5txi53mO2Rbc sentence id
//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [5.1]
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc sentence id
//[Tag5]// Jw-Šd≡f-wj //[2b⁝5.1]// ḥṯ(ꜣ) //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.2]// 〈〈pzn〉〉 //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.3]// 〈〈bs,t〉〉 //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.4]// dwḏw nms,t //[Tag5]// 1 //[2b⁝5.5]// 〈〈ds〉〉 //[2b⁝5.5.1]// 〈〈ḥḏ,t〉〉 1 //[2b⁝5.5]// 〈〈ds〉〉 //[2b⁝5.5.2]// sḫp,t 1
(Tag5-Lieferer) Insel des Schedef-wi (Domäne) - 1 Hetja-Brot, 1 Pezen-Brot, 1 Beset-Brot, 1 Nemeset-Krug Mehl, 1 Krug Milch und 1 Krug Bier.
bbawarchive:pCairo 602 frame XI+pLouvre E 25416 c recto+pCairo 602 frame X recto//2: [Tag5]
IBUBd76dwNl9vEoalKHLhVC579Q sentence id
//[4,1]// mn,wt 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,4]// mz,wt ꜥ 2 //[4,5]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,7]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// p(ḫ)ꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// j{t}〈r〉p ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp Jm,t(j) ꜥ 2 //[4,17]// jrp Z{t}n,w ꜥ 2 //[4,18]// jrp Ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[4,19]// ḥbnn,wt ꜥ 2 //[4,20]// ḫnf,w ꜥ 2 //[4,21]// jšd ꜥ 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkeopferkrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte, 2 Protionen Hebenenet-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht;
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [4,1]
IBUBd9tUrwzmfU5GtzCk0i9QQFE sentence id

 sḫp.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"

 Written forms

S29-Aa1-Q3-X1: 10 times

𓋴𓐍𓊪𓏏


S29-Q3-X1: 7 times

𓋴𓊪𓏏


S29-Aa1-Q3-X1-N33-Z2: 3 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓈒𓏥


S29-Aa1-Q3-X1-W22: 2 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊


S29-Aa1-Q3-X1-W10: 2 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓎺


S29-Aa1-Q3-X1-W22-W22: 2 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏊


S29-Aa1-Q3-X1-W24-Z2: 2 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓏌𓏥


S29-Q3-Aa1-X1: 1 times

𓋴𓊪𓐍𓏏


S29-Q3-X1-W60-W10: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Aa1-Q3-X1-W22-W22-W22: 1 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏊𓏊


S29-Q3-X1-W22: 1 times

𓋴𓊪𓏏𓏊


S29-Aa1-Q3-X1-W22-Z3: 1 times

𓋴𓐍𓊪𓏏𓏊𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy