sḫmḫ
Main information
• erheitern
german translation
• to distract (the heart); to entertain
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 142410
lemma id
• Wb 4, 252.10-18; vgl. FCD 241
bibliographical information
Most relevant occurrences
bꜣk=f mꜣꜥ n(,j)-s,t-jb=f ḫnt(,j)-s,t m pr nb=f sr ꜥꜣ n(,j) jb=f rḫ ḫr,t-jb nb=f šms sw r nmt,t.pl=f nb(.t) wꜥ jb //[2]// [ḥm]=f n-wn-mꜣꜥ ḥꜣ,t-wr,pl-n,w-pr-nswt ḫnt(,j)-ḫtm,t-m-s,t-štꜣ.t ḥꜣp.t.n nb=f r wr.pl sḫmḫ jb Ḥr,w m mri̯.t.n=f jm,j-jb-nb≡f mri̯.y=f (j)m(,j)-rʾ-n(,j)-ḫtm,(w)t ḫnt,(j)t //[3]// s,t-štꜢ,t mrr.t nb=f (j)m(,j)-rʾ-ḫtm,(w)t ẖr(,j)-tp-nswt jmꜣḫ,w Ṯṯj ḏd
His true and trusted servant, one foremost of place in the house of his lord, an official great of his heart, one who knew the wish of his lord, who followed him on each journey of his, one unique in the heart of his [Majesty] in true being, one at the head of the great ones of the royal palace, foremost of the seal (or: sealed things) of the secret place which his lord hid from the great ones, one who pleased the heart of Horus with what he loved, a trusted one of his lord, his beloved, overseer of sealed things - the choicest ones of the secret place which his lord loves -, chief treasurer, royal chamberlain, the dignified Tjetji, who says:
IBUBdwPB1y2WAUZDnzDhzEW5WHY
sentence id
sḫmḫ [jb]=[t] [...]
Möge [dein Herz] sich freuen [über ---]
IBUBd0SAAqeML03EsO8V0dBRyoI
sentence id
dꜣng pw jb(ꜣ).w nṯr sḫmḫ jb 〈n(,j)〉 〈nṯr〉 m-bꜣḥ-ꜥ.w(j) s,t=f wr.t
Ein Zwerg der Gottestänze ist er, der 〈den Gott〉 vor seinem großen Thron erheitert.
IBUBd6QrdWpNxEEqpjrthQWFTuk
sentence id
bjꜣ,t=f pw sḫmḫ n=f s jb=j
Sein (= Tempel) 'Besonderes' ist es, an dem sich mein Herz erfreut.
IBUBd0jeWlHI7kPclqP9goroAIU
sentence id
ḫꜣꜥ jnn=k //K16// dng pn m-ꜥ=k jnn=k m tꜣ-ꜣḫ.tw ꜥnḫ wḏꜣ snb //K17// r jbꜣ,w nṯr r sḫmḫ-jb r s⸢nḫꜣḫꜣ⸣ jb n(,j) nswt-bj,t(j) Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥnḫ ḏ,t
Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.
IBUBdznYPESHWUbUpkKNniUxAfQ
sentence id
sḫmḫ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- ḥꜣ.t-wr.w-n.w-pr-nswt, "Erster der Großen des Palastes" | ""
- ḫnt.j-ḫtm.t-m-s.t-štꜣ.t, "Vorsteher des Versiegelten an der geheimen Stätte" | ""
- dng, "Zwerg; Pygmäe" | "dwarf; pygmy"
Written forms
S29-Aa1-G17-Aa1: 2 times
𓋴𓐍𓅓𓐍
Used hieroglyphs
- Aa1: 4 times
- S29: 2 times
- G17: 2 times
Dates
- OK & FIP: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- (jmdn.) erheitern: 4 times
- sich belustigen: 1 times
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_4-lit: 5 times
- singular: 3 times
- active: 3 times
- participle: 2 times
- masculine: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
- relativeform: 1 times
- feminine: 1 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber