sḫmḫ

 Main information

• erheitern german translation
• to distract (the heart); to entertain english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 142410 lemma id
• Wb 4, 252.10-18; vgl. FCD 241 bibliographical information

 Most relevant occurrences

bꜣk=f mꜣꜥ n(,j)-s,t-jb=f ḫnt(,j)-s,t m pr nb=f sr ꜥꜣ n(,j) jb=f rḫ ḫr,t-jb nb=f šms sw r nmt,t.pl=f nb(.t) wꜥ jb //[2]// [ḥm]=f n-wn-mꜣꜥ ḥꜣ,t-wr,pl-n,w-pr-nswt ḫnt(,j)-ḫtm,t-m-s,t-štꜣ.t ḥꜣp.t.n nb=f r wr.pl sḫmḫ jb Ḥr,w m mri̯.t.n=f jm,j-jb-nb≡f mri̯.y=f (j)m(,j)-rʾ-n(,j)-ḫtm,(w)t ḫnt,(j)t //[3]// s,t-štꜢ,t mrr.t nb=f (j)m(,j)-rʾ-ḫtm,(w)t ẖr(,j)-tp-nswt jmꜣḫ,w Ṯṯj ḏd
His true and trusted servant, one foremost of place in the house of his lord, an official great of his heart, one who knew the wish of his lord, who followed him on each journey of his, one unique in the heart of his [Majesty] in true being, one at the head of the great ones of the royal palace, foremost of the seal (or: sealed things) of the secret place which his lord hid from the great ones, one who pleased the heart of Horus with what he loved, a trusted one of his lord, his beloved, overseer of sealed things - the choicest ones of the secret place which his lord loves -, chief treasurer, royal chamberlain, the dignified Tjetji, who says:
sawlit:Stele des Tjetji (BM EA 614)//〈Stele des Tjetji (BM EA 614)〉: [1]
IBUBdwPB1y2WAUZDnzDhzEW5WHY sentence id
sḫmḫ [jb]=[t] [...]
Möge [dein Herz] sich freuen [über ---]
sawlit:pMoskau o.Nr. + pMoskau 167//Mythologische Geschichte: [pMoskau 167, Frg. II,5]
IBUBd0SAAqeML03EsO8V0dBRyoI sentence id
dꜣng pw jb(ꜣ).w nṯr sḫmḫ jb 〈n(,j)〉 〈nṯr〉 m-bꜣḥ-ꜥ.w(j) s,t=f wr.t
Ein Zwerg der Gottestänze ist er, der 〈den Gott〉 vor seinem großen Thron erheitert.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 517: [P/C ant/W 12 = 401]
IBUBd6QrdWpNxEEqpjrthQWFTuk sentence id
bjꜣ,t=f pw sḫmḫ n=f s jb=j
Sein (= Tempel) 'Besonderes' ist es, an dem sich mein Herz erfreut.
bbawramessiden:Millionenjahrhaus Ramses I.//Stelentext: [x+15]
IBUBd0jeWlHI7kPclqP9goroAIU sentence id
ḫꜣꜥ jnn=k //K16// dng pn m-ꜥ=k jnn=k m tꜣ-ꜣḫ.tw ꜥnḫ wḏꜣ snb //K17// r jbꜣ,w nṯr r sḫmḫ-jb r s⸢nḫꜣḫꜣ⸣ jb n(,j) nswt-bj,t(j) Nfr-kꜣ-Rꜥw ꜥnḫ ḏ,t
Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.
bbawbriefe:Brief an Herchuf von Pepi II. (Kopie im Grab)//〈Brief an Herchuf von Pepi II.〉: K15
IBUBdznYPESHWUbUpkKNniUxAfQ sentence id

 sḫmḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥꜣ.t-wr.w-n.w-pr-nswt, "Erster der Großen des Palastes" | ""
  2. ḫnt.j-ḫtm.t-m-s.t-štꜣ.t, "Vorsteher des Versiegelten an der geheimen Stätte" | ""
  3. dng, "Zwerg; Pygmäe" | "dwarf; pygmy"

 Written forms

S29-Aa1-G17-Aa1: 2 times

𓋴𓐍𓅓𓐍


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy