sẖ.t
Main information
• [eine Körnerfrucht]
german translation
• [a cereal]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 143330
lemma id
• Wb 4, 267.9-12; vgl. LÄ I, 1267; II, 587 f.; DrogWb 462 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
sntr rʾ-64 pr,t wꜥn rʾ-16 jbw-mḥ,w(j) //[90,8]// rʾ-16 jbḫ,j rʾ-16 mꜣt,t-ḫꜣs,t rʾ-16 mꜣt,t-mḥ(,wj),t rʾ-16 pšn,t //[90,9]// rʾ-16 tjꜥꜣm rʾ-16 sw,t rʾ-16 ḫb,w rʾ-16 šw,t-Nmt,j rʾ-16 sẖ,t //[90,10]// ḥḏ.t rʾ-16 sẖ,t wꜣḏ.t rʾ-16 ꜥd-ꜥš 1/64 gꜣy,t rʾ-16 //[90,11]// psd 1/64 rwḏ rʾ-16 ḫt-ds rʾ-8 bj,t rʾ-32
Weihrauch: 1/64 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), unterägyptische $jbw$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $jbḫj$-Flüssigkeit (?): 1/16 (Dja), Sellerie des Berglandes: 1/16 (Dja), unterägyptischer Sellerie: 1/16 (Dja), $pšn.t$-Droge: 1/16 (Dja), $tjꜥm$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $sw.t$-Binsen: 1/16 (Dja), $ḫb.w$-Pflanzen: 1/16 (Dja), „Feder-des-Nemti“-Pflanzen: 1/16 (Dja), weiße $sẖ.t$-Gerste: 1/16 (Dja), grüne/frische $sẖ.t$-Gerste: 1/16 (Dja), Koniferenöl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $gy.t$-Pflanzen: 1/16 (Dja), $psḏ$-Schoten: 1/64 (Oipe = 1 Dja), $rwḏ$-Mineral: 1/16 (Dja), „Stechholz“: 1/8 (Dja), Honig: 1/32 (Dja).
IBcCBk4iMpj3kkQdjh2n8l45qDk
sentence id
//[B.3]// ꜥwg,t 2 sẖ,t ḥḏ(.t) wꜣḏ(.t) 2 ꜥwg,t jt tʾ wꜣḏ
zweimal Röstgut, zweimal weiße und grüne Gerste, Röstgerste, frisches Brot,
IBUBdw9H4R9eq0kzl7LxLEDhzSw
sentence id
//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc
sentence id
sš,t ḥḏ(.t) ꜥ 2
Weiße $sẖ.t$-Körnerfrucht, 2 Portionen.
IBUBd0kECF6jIk3zjY8VjZJ70fA
sentence id
//2// wꜥḥ //3// dḏw sẖ,t //4// nbs
Erdmandeln, Gerstenmehl, Christusdorn-Früchte
IBUBd0O4JvspzE9DsFT7RVQaMC0
sentence id
sẖ.t in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"
Written forms
S29-F32-X1-W10: 3 times
𓋴𓄡𓏏𓎺
S29-F32-X1-W24-Z2: 3 times
𓋴𓄡𓏏𓏌𓏥
S29-N37-X1-N33A-W10: 2 times
𓋴𓈙𓏏𓈓𓎺
S29-F32-X1-N33A: 2 times
𓋴𓄡𓏏𓈓
S29-N37-X1-N33A: 2 times
𓋴𓈙𓏏𓈓
S29-F32-X1-N33-N33-N33-N33: 2 times
𓋴𓄡𓏏𓈒𓈒𓈒𓈒
S29-F32-N33A: 2 times
𓋴𓄡𓈓
S29-F32-X1-W38: 2 times
Cannot be displayed in unicode
S29-F32-X1-N33-N33A: 2 times
𓋴𓄡𓏏𓈒𓈓
S29-F32-X1-N33A-W10: 2 times
𓋴𓄡𓏏𓈓𓎺
O34-F32-X1-N33-Z2: 2 times
𓊃𓄡𓏏𓈒𓏥
S29-F32-X1-M33B: 2 times
Cannot be displayed in unicode
S29-N37-X1-W10: 1 times
𓋴𓈙𓏏𓎺
S29-W38: 1 times
Cannot be displayed in unicode
O34-F32-D21-D21-X1-D12: 1 times
𓊃𓄡𓂋𓂋𓏏𓂂
S29-F32-X1-Aa2: 1 times
𓋴𓄡𓏏𓐎
O34-F32-X1-M33B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-F32-X1-N33-Z2: 1 times
𓋴𓄡𓏏𓈒𓏥
O34-F32-X1-M2-Z2: 1 times
𓊃𓄡𓏏𓆰𓏥
S29-F32-X1-M2: 1 times
𓋴𓄡𓏏𓆰
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 369 times
- MK & SIP: 13 times
- unknown: 4 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 222 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 159 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- Gerste: 195 times
- [eine Körnerfrucht]: 180 times
- [eine Körnerfrucht (als Mehl?)]: 6 times
- (?)Gerste: 2 times
- 〈Gerste〉: 2 times
- [eine Krankheit]: 1 times
- Knolle (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 387 times
- substantive_fem: 387 times
- singular: 385 times
- st_absolutus: 384 times
- feminine: 382 times
- st_constructus: 3 times
- dual: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber