sšn.t
Main information
• Schnur
german translation
• rope
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 145320
lemma id
• Wb 4, 293.14-15; MedWb 802
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr swꜣi̯=f m ḏꜣ,yt jri̯.jn=k n=f //[91,19]// sšn,t n(,j).t ḥbs ṯs.tj ḥr mḥꜣ=f
Wenn es aber (eine Zeit) im Widerstand (gegen die Heilung) verbringt, dann sollst du ihm eine Binde aus Stoff machen, indem sie an seinen/seinem Hinterkopf geknotet ist.
IBcCBs9h3VsIq0hNkvzyjjReRbI
sentence id
ꜥꜣgꜣ[sw]=〈f〉 m 〈sšn,t〉 〈n〉 〈⸮ꜣ,t?〉 〈⸮jw?〉 〈wꜣ〉 n pḥ,wj=f
Sein Arbeitsschurz (?) ist {ein Lotus der Weberei} 〈eine Schnur für den Rücken〉, {um/bis/so daß sich entfernt} 〈(mit) einem Band〉 für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).
IBUBd1JnjiQPnE4WnaWiV7GAGyo
sentence id
ꜥꜣgꜣsw=〈f〉 m 〈sšn,t〉 〈n〉 〈⸮ꜣ,t?〉 〈⸮jw?〉 〈wꜣ〉 n pḥ,wj=f
Sein Arbeitsschurz ist {ein Lotus der Weberei} 〈eine Schnur für den Rücken〉, {um/bis/so daß sich entfernt} 〈(mit) einem Band〉 für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).
IBUBdzqQxAPol0Qgi0UyFmJtIxs
sentence id
[ꜥꜣgsw]=[f] [m] ⸮[sš]n? ⸮n? ⸮ꜣ,t? //[x+1, 5]// [⸮jw?] [wꜣ] [n] [pḥ,wj]=[f]
[Sein Arbeitsschurz ist] eine Schnur für den Rücken (?), [(mit) einem Band für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).]
IBUBd50KZJqEh05imwKKVOzx1gk
sentence id
snn {š}pw //[x+1, 5]// [{m}] [ꜣbd] [m-sꜣ] [swꜣḥ] zb.w.pl m 〈sšn,t〉 nꜣy,t.pl jri̯.w kꜣ,t=st nb(.t)
Es geht darum, den Monat zu verbringen/durchzustehen (?; oder: zu meiden?) nach (?; oder vielleicht: beim beschäftigt sein mit?) dem Verlegen von Balken mit {Lotosblumen} 〈Schnüren〉 der Weberei und (nach?) der Ausführung aller ihrer (des Zimmers) Arbeiten (?).
IBUBdQVzMFjFUUbitiIlBlreuSs
sentence id
sšn.t in following corpora
Best collocation partners
- wꜣ, "Strick; Schnur" | "cord"
- ꜥgsw, "Gurt (?) (aus Leder)" | "belt (Sem. loan word)"
- zb.w, "[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]" | ""
Same root as
Written forms
O34-N37-N35-X1-V6: 1 times
𓊃𓈙𓈖𓏏𓍱
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Schnur: 5 times
- Binde (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 4 times
- feminine: 4 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber