sšd
Main information
• [Sternbild]; Blitz
german translation
• thunderbolt
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 145830
lemma id
• Wb 4, 300.8-9; FCD 249; Hornung, Anbetung II, 130, Anm. 310
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣi̯ Ppy pn m ns,t=f šzp Ppy pn //[P/A/W 5= 164]// mꜥwḥ=f ẖni̯.y Ppy pn Rꜥw m nmt p,t sḥd n(,j) nbw sšd kꜣ-jꜣḫ,w sn n(,j) nbw jr(,j) nmt p,t
Dieser Pepi wird auf seinen Sitz hinabsteigen, dieser Pepi wird sein Paddel ergreifen, dieser Pepi wird Re beim Durchschreiten des Himmels fahren, (er) der Stern aus Gold, der Blitz des Stiers des Lichtglanzes, der Zweizack aus Gold, der zu dem Himmelsdurchschreiter gehört.
IBUBd2y1ZRi4l0BatQcZlQ6ZZWA
sentence id
ḫpr sšd jꜣḫ.⸢w⸣ [...] [...] ⸢m⸣ ⸢d(w)ꜣ⸣,tj tm [...]
Ein Blitz(?) entsteht, {(überschwemmt sein)} 〈Lichtglanz〉 [...] als Unterweltlicher (aufhören/nicht sein) [...]
IBUBd7ATQDpA5UPSsrsfxK4IHaw
sentence id
hꜣi̯.y Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m ns,t=f šzp Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mꜥwḥ=f ẖni̯.y Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw Rꜥw m nmt p,t sḥd //[N/A/W sup 38= 858]// n(,j) nbw sšd kꜣ-jꜣḫ,w sn n(,j) nbw jr(,j) nmt,t p,t
Pepi Neferkare wird auf seinen Sitz hinabsteigen, Pepi Neferkare wird sein Paddel ergreifen, Pepi Neferkare wird Re beim Durchschreiten des Himmels fahren, (er) der Stern aus Gold, der Blitz des Stiers des Lichtglanzes, der Zweizack aus Gold, der zu dem Himmelsdurchschreiter gehört.
IBUBd0NkOvfvbEhmounIwwQXFd4
sentence id
ḫꜥ[i̯] [...] //[Col.9]// ḥtr mj sšd [...] //[Col.10]// Jtn ꜥnḫ wr ⸢jm,j⸣ [...] //[Col.11]// ꜥꜣb[,t] ꜥšꜣ wr [...] //[Col.12]// [⸮jwꜣ?,]w.pl wnḏ,w [...] //[Col.13]// [...] [...] snṯr [...] //[Col.14]// [_]w ꜥw,t [...] //[Col. 15]// ḏr-ꜥ=sn
Der erscheint ... [auf seinem?] Pferdegespann wie ein Stern ... oh Aton, der lebt, der groß ist, befindlich in ..., [möge er geben?] zahlreiche große Opfer ... [an] Langhorn-Rindern und Kurzhornrindern ...[Rinder] ... Vögel], Weihrauch ... Kleinvbieh ... , ohne daß es ihr Ende gab.
IBUBd86VCgHCPkbWpZJoWCnKzKQ
sentence id
//[20]// ḏi̯=j mꜣꜣ=s〈n〉 ḥm=k mj sšd sṯi̯ bs=f m ḫ,t ḏi̯=f jꜣd,t=f
Ich lasse sie deine Majestät erblicken wie ein Blitz, der seine Feuer als Flamme aussendet, wenn er seine Rauchwolke / Feuerschweif (?) erzeugt.
IBUBd9wV8Mtfv0WSkk7G4UhuXxc
sentence id
sšd in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
Best collocation partners
- Kꜣ-jꜣḫ.w, "Stier des Lichtes" | "shining bull"
- sn, "Zweizack" | ""
- nmt, "schreiten; durchschreiten" | "to go; to stride through"
Same root as
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Blitz: 4 times
- [Sternbild]: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber