šꜣ.w
Main information
• Kot (offizinell)
german translation
• excrement (med.)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 151290
lemma id
• Wb 4, 401.11-12; 402.1-3; DrogWb 472 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd mdw.pl ḥr ꜥgꜣ,yt n.t šnd,t šꜥ,t n.t jt wꜥḥ psi̯(.w) ḏꜣr,t //[10.13 (= alt 14.13)]// psi̯(.w) šꜣ,w p{f}si̯(.w) jri̯.w m (j)ḫ,t ꜣbḫ(.w) ḥr jrt,t n.t msi̯.t ṯꜣ,y
Worte zu sprechen über die $ꜥꜣgy.t$-Teile einer Akazie, Kleie von Gerste, Cyperus esculentus (Erdmandel) gekocht, Carobfrucht gekocht, Exkremente, gekocht und es werde gemacht zu 〈einer〉 Masse und es werde gemischt mit der Milch einer, die einen Jungen geboren hat.
IBUBdWc8xrhPhkwTmNeCx05WSUY
sentence id
ḫmꜥ [...] ḫm{ꜥ} sw šꜣj[,w] 〈r〉 šꜣj.w.pl //[2]// r pss={f} 〈qrḥ,t〉=〈f〉
Dreck klebt (?) an ihm, mehr als an Schweinen, um {unter seiner Ackererde} 〈seine Töpferware〉 zu brennen. (?)
IBUBd0Ca1qQfJESBvmkSwlDaQ60
sentence id
šꜣ,w //[94,4]// šw n(,j) r(m)ṯ
Menschliche $šꜣ.w$-Exkremente, getrocknet.
IBcCCLMX18qTeUKypr8ZF3VPUL4
sentence id
mnḥ 1 šꜣ,w šwi̯
Wachs: 1, trockener $šꜣ.w$-Kot.
IBYDVFdpOHrRwE1tjkz53JW2nA0
sentence id
šꜣ,w šw ḥrw,t //[94,6]// n(,j).t ḥ(n)q,t
$šꜣ.w$-Exkremente, getrocknet, $ḥrw.t$-Teil des Bieres.
IBcCCNrtBlRCFEtorkA7oWPhV5A
sentence id
šꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- ḥw.t, "Schwein" | "pig"
- šwi̯, "trocken" | "dried; dry"
- ḥrw.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
Same root as
Written forms
M8-G1-Z7-Aa2-Z2: 2 times
𓆷𓄿𓏲𓐎𓏥
M8-G1-F51-Z1: 1 times
𓆷𓄿𓄹𓏤
M8-G1-Z7-Aa2-Z3A: 1 times
𓆷𓄿𓏲𓐎𓏫
M8-G1-Z7-N33-Z2: 1 times
𓆷𓄿𓏲𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- M8: 7 times
- G1: 7 times
- Z7: 5 times
- Aa2: 3 times
- Z2: 3 times
- Z1: 2 times
- F51: 2 times
- M17: 1 times
- Z3A: 1 times
- N33: 1 times
Dates
- MK & SIP: 5 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Kot (offizinell): 4 times
- Kot (offizinell verwendet): 2 times
- Koriander (Coriandrum sativum spec.): 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
- masculine: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber