šꜣꜥ-r

 Main information

• von ... an bis; bis nach german translation
• from ... until; until after english translation
• preposition part of speech
• 151540 lemma id
• Wb 4, 408.5-6; GEG § 179; ENG § 656; vgl. CGG 123 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wp [...] //[3]// wꜣ,t r sm šꜣꜥ-r [...] ꜣw wꜣ,t jr.tn tp-ꜥ.pl
Möge der Weg zu den Kräutern (?) bis nach --...-- geöffnet sein, der Weg, den unsere Vorfahren gemacht haben.
bbawhistbiospzt:K. SIM. 4039//Haupttext: [2]
IBgAEeBRQ4lwmEMJmDTAIZLjYF4 sentence id
ḏd.n=j nn ḫft mꜣ.n=j šꜣꜥ-r ẖ,t tp.t nfr,yt-r //[Rto 7]// jwi̯.pl ḥr-sꜣ snj=sn r swꜣ.t.pl
Ich habe diese Dinge so gesagt, wie ich (sie) erfahren (wörtl.: gesehen) habe, von der ersten Generation an bis zu denen, die danach gekommen sind, als sie Vergangenes imitierten.
sawlit:tBM EA 5645//Die Klagen des Chacheperreseneb: [Rto 6]
IBUBdxHtCRiax00kj9bH7L0WQWI sentence id
ḫr jr wsḫ Ꜣḫ,t-Jtn ḏw r ḏw //[24]// šꜣꜥ-r ꜣḫ,t jꜣb,t.t n.t p,t r ꜣḫ,t jmn,t.t n.t [p,t] ⸢wnn⸣=s n jt(j)=j Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ m ḏw[.pl]=s ḫꜣs,t[.pl] m [⸮sḫ,t.pl?]=s [⸮mꜣw,t.pl?] ⸢⸮dmj.pl?⸣ m ⸢⸮ḏfꜣ?⸣=s m ꜣpd.pl m r(m)ṯ=s nb m mnmn,t=s nb (j)ḫ,t nb n,tj pꜣ Jtn ḥr sḫpr=s n,tj nꜣy=f stw,t wbn ḥr=[s] //[25]// m (j)ḫ,t nb.t [n,tj] m tꜣ [...] n Ꜣḫ,t-Jtn
Was die Ausdehnung von Achetaton betrifft, von Berg zu Berg, angefangen vom östlichen Horizont des Himmels bis hin zum westlichen Horizont des [Himmels]: Es existiert (alles) für meinen Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, bestehend aus seinen Bergen und Wüsten, bestehend aus seinen [Feldern? Neuland?] und Städten(?), bestehend aus seinen Speisen(?), bestehend aus Vögeln, aus all seinen Menschen, aus all seinen Herden und aus allen Dingen, die Aton erschaffen und über den[en] seine Strahlen scheinen, bestehend aus allen Dingen, die im ... von Achetaton sind.
bbawamarna:〈Stele A〉//Stelentext: [23]
IBUBd09NDkWu9km2q01WRbDQnCs sentence id
nḫt ꜣbw //[CT 6]// ḥr,j-jb ḥnꜥ={n}n šꜣꜥ-r Qsj
Elephantine ist mächtig/stark, die Mitte/das Zentrum (des Landes) ist auf unserer Seite bis nach Kusae.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 5]
IBUBdynb2fRYqULxkFQZxsC2FaQ sentence id
m=k mw ⸮pw? n(,j) ꜥꜣm.w.pl šꜣꜥ-r Qsj
Siehe, es reicht das Wasser (d.h. das Einflussgebiet) der Asiaten bis nach Kusae.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 5]
IBUBdWztbDshzkEwpQvEzcJ2YWU sentence id

 šꜣꜥ-r in following corpora

 Best collocation partners

  1. swꜣ.t, "Vergangenheit" | "what is past"
  2. Qjs, "Qus (Kusae)" | "Cusae"
  3. Pr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus der Hathor (Gebelein); Haus der Hathor (im Delta)" | "House-of-Hathor (Gebelein)"

 Written forms

M8-D36-Aa15: 1 times

𓆷𓂝𓐝


M8-G1-D36-Y1-D21: 1 times

𓆷𓄿𓂝𓏛𓂋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy