šꜣꜥ-r
Main information
• von ... an bis; bis nach
german translation
• from ... until; until after
english translation
• preposition
part of speech
• 151540
lemma id
• Wb 4, 408.5-6; GEG § 179; ENG § 656; vgl. CGG 123
bibliographical information
Most relevant occurrences
wp [...] //[3]// wꜣ,t r sm šꜣꜥ-r [...] ꜣw wꜣ,t jr.tn tp-ꜥ.pl
Möge der Weg zu den Kräutern (?) bis nach --...-- geöffnet sein, der Weg, den unsere Vorfahren gemacht haben.
IBgAEeBRQ4lwmEMJmDTAIZLjYF4
sentence id
ḏd.n=j nn ḫft mꜣ.n=j šꜣꜥ-r ẖ,t tp.t nfr,yt-r //[Rto 7]// jwi̯.pl ḥr-sꜣ snj=sn r swꜣ.t.pl
Ich habe diese Dinge so gesagt, wie ich (sie) erfahren (wörtl.: gesehen) habe, von der ersten Generation an bis zu denen, die danach gekommen sind, als sie Vergangenes imitierten.
IBUBdxHtCRiax00kj9bH7L0WQWI
sentence id
ḫr jr wsḫ Ꜣḫ,t-Jtn ḏw r ḏw //[24]// šꜣꜥ-r ꜣḫ,t jꜣb,t.t n.t p,t r ꜣḫ,t jmn,t.t n.t [p,t] ⸢wnn⸣=s n jt(j)=j Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ m ḏw[.pl]=s ḫꜣs,t[.pl] m [⸮sḫ,t.pl?]=s [⸮mꜣw,t.pl?] ⸢⸮dmj.pl?⸣ m ⸢⸮ḏfꜣ?⸣=s m ꜣpd.pl m r(m)ṯ=s nb m mnmn,t=s nb (j)ḫ,t nb n,tj pꜣ Jtn ḥr sḫpr=s n,tj nꜣy=f stw,t wbn ḥr=[s] //[25]// m (j)ḫ,t nb.t [n,tj] m tꜣ [...] n Ꜣḫ,t-Jtn
Was die Ausdehnung von Achetaton betrifft, von Berg zu Berg, angefangen vom östlichen Horizont des Himmels bis hin zum westlichen Horizont des [Himmels]: Es existiert (alles) für meinen Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, bestehend aus seinen Bergen und Wüsten, bestehend aus seinen [Feldern? Neuland?] und Städten(?), bestehend aus seinen Speisen(?), bestehend aus Vögeln, aus all seinen Menschen, aus all seinen Herden und aus allen Dingen, die Aton erschaffen und über den[en] seine Strahlen scheinen, bestehend aus allen Dingen, die im ... von Achetaton sind.
IBUBd09NDkWu9km2q01WRbDQnCs
sentence id
nḫt ꜣbw //[CT 6]// ḥr,j-jb ḥnꜥ={n}n šꜣꜥ-r Qsj
Elephantine ist mächtig/stark,
die Mitte/das Zentrum (des Landes) ist auf unserer Seite bis nach Kusae.
IBUBdynb2fRYqULxkFQZxsC2FaQ
sentence id
m=k mw ⸮pw? n(,j) ꜥꜣm.w.pl šꜣꜥ-r Qsj
Siehe, es reicht das Wasser (d.h. das Einflussgebiet) der Asiaten bis nach Kusae.
IBUBdWztbDshzkEwpQvEzcJ2YWU
sentence id
šꜣꜥ-r in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- sawlit
Best collocation partners
- swꜣ.t, "Vergangenheit" | "what is past"
- Qjs, "Qus (Kusae)" | "Cusae"
- Pr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus der Hathor (Gebelein); Haus der Hathor (im Delta)" | "House-of-Hathor (Gebelein)"
Written forms
M8-G1-D36-Y1-D21: 1 times
𓆷𓄿𓂝𓏛𓂋
Used hieroglyphs
- M8: 2 times
- D36: 2 times
- Aa15: 1 times
- G1: 1 times
- Y1: 1 times
- D21: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- bis nach: 7 times
- von ... an bis: 2 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber