šfꜥ

 Main information

• kämpfen german translation
• ro fight english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 154130 lemma id
• Wb 4, 460.1; FCD 265; Lesko, Dictionary, III, 147 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wḏ n tꜣ šꜣ~jn~jw bꜣ~gꜣ n Ptrj jw~wꜣ.w //[15.7]// ꜥd.w n š šnꜥ n Mr-wr jnw wgꜣs n Ṯꜣ~rw bꜣ~jrʾ~y n Nḫ~jrʾ~〈y~nꜣ〉 ⸮Nḥs,t? //[15.8]// bꜣ~jrʾ~y tm n nꜣ wḥꜥ jmskꜣ.w n bꜥḥ hꜣ~wꜣ~〈ṯꜣ~〉nꜣ n ḥꜣ,t dpy n mꜥ~ḥw~ḏꜣ~jrʾ~tj //[15.9]// ḫj~pn~pn~nw n š šꜥf.w
Buntbarsche (?) aus dem Schani-Gewässer, $bg$-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal, $jwꜣ$-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum), (kleine) $šnꜥ$-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab), ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile, Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?), vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer, $jmskꜣ$-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin, $hw〈ṯ〉n$-Fische aus der Flußmündung, $tpy$-Fische aus dem Weiher/Fischteich, $ḫpnpn$-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 13.8-17.9: Anweisungen für einen Königsaufenthalt: [15.6]
IBUBd7Qrt8W2XEtioQeJ690VsXM sentence id
⸢šꜥf⸣=⸢sn⸣ pꜣ mšꜥ n Pꜣ-Rꜥw m-ḥr-jb=f jw=w ḥr mšꜥ jw bw rḫ=sn [jw] [bn] st [ḥ]r [r] ⸢ꜥḥꜣ⸣
[§72] ⸢Sie bekämpften⸣ die Heeresabteilung Pre in ihrer Mitte, [§73] während sie (noch) unwissend [und unvor]bereitet [zum] ⸢Kampf⸣ marschierte.
bbawramessiden:Hypostyl (Außen)/Südwand//Qadesch-Schlacht Poem (K1): [16]
IBUBd79QhJbbWk4GsOC2gD85ObY sentence id
ḥmsi̯=k //[5]// [...] qni̯ kfꜥ.w ḥr ḫꜣs,t.pl nb znn šfꜥ n ḥm=f Jmn-ḥtp,w-ḥqꜣ-Jwn,w //[6]// [...] Nhrn ḏi̯.w šꜣ Pꜣḫꜣty
(Und) du sitzt ... (als einer), der stark ist, der erbeutete in allen Fremdländern, ein Krieger, der kämpfte für seine Majestät Amenophis, Herrscher von Heliopolis ... (in?) Naharina, der das Schicksal von Pachaty mitbestimmte ...
bbawbriefe:Boston MFA 25.632//Brief von Amenophis II. an User-Satet: [4]
IBUBd9oFdWhu7EGOs5G9xpiApUk sentence id
[...] [šꜥ]f //[5]// [...] //[6]// [...]
... [angrei]fen ...
bbawramessiden:〈Westwand (Außen)〉//Episode I: Feldlager und Kriegsrat: [4]
IBUBd57MYG6udU0AniV1BrO7shc sentence id
//[7.4]// nꜣ rrm.pl mꜥ~šꜥ~fj [...] m{ꜥ} šꜥfj
die Fische schnappen nach Luft (?; oder: sind abgekämpft/in einem Bedrängnis (?)).
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [7.4]
IBUBd64mW0qeIEHLret96t2w5RY sentence id

 šfꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Pꜣ-Rꜥw, "Pre (Name eines Heeres)" | ""
  2. br, "[eine Meeräsche]" | "[a mullet]"
  3. mšꜥ, "marschieren" | "to march"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy