šfn.w

 Main information

• Dickicht, Gestrüpp german translation
• bushes; undergrowth english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 154200 lemma id
• Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4164; 79.2993; Lesko, Dictionary III, 148 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[__]j [...] //[Rto., x+3,2]// jnb.w.pl n šfnw
[---] die Palisaden/Hecken.
sawlit:pChassinat III〈 = pLouvre E 25353〉//Text 1: Mythologische Erzählung: [Rto., x+3,1]
IBUBdxUBPhLSVEDkmUVpjhXFURU sentence id
jw nꜣ šfn.w.pl ꜥšꜣ{.t}.pl ḥr //[Rto. 7,2]// dns
Die zahlreichen Büsche machen (alles) beschwerlich,
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 6,12-7,9: Soldatencharakteristik: [Rto. 7,1]
IBUBdQCnO22R8EAOt50WA32iMFQ sentence id
mtr=j r mtn nb n,tj n{ꜣ}ḥꜣ-ḥr [...] //[Rto 3]// m šfn r-ḏd šm=kwj jw nn n=k tjwt.pl tm s~jrʾ,t nb.t jni̯.ṱ=k
Ich habe unterrichtet/informiert über jeden Weg, wo (das Krokodil) Grimmig-Gesicht im Gebüsch/Unterholz [lauert?], mit den Worten: "Gehst du etwa ohne Sandalen los, in der Erwartung, daß (wörtl.: damit) kein einziger Dorn dich zurückbringt?!"
sawlit:oChicago OIC 12074 + oIFAO Inv. 2188//Die "Lehre" des Menena: [Rto 2]
IBUBdx8WYsGjHkheqb9ZQkYtDQw sentence id
//[25.1]// ḥꜣ~n,pl~rʾ n=k wꜥ-n j[n]b.w š[f]n ḏi̯.w=k sw ḥr tꜣ k,tj rw~[j]ꜣ(,t)
Hättest du doch eine Hecke (?) von Unterholz (?), damit du sie auf die andere Seite stellen könntest (d.h. zwischen dich und den Feind)!
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [25.1]
IBUBd6tzO8PUTUnTrm4FQ4mXZrs sentence id

 šfn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. jnb, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
  2. sr.t, "Dorn; Stachel" | "thorn; spine"
  3. Nḥꜣ-ḥr, "Wildgesicht" | "fierce of face (Apophis; Seth)"

 Written forms

N37-I9-N35-W24-Z7-M3-Z2: 2 times

𓈙𓆑𓈖𓏌𓏲𓆱𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy