šs
Main information
• Strick
german translation
• rope
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 156930
lemma id
• Wb 4, 539.4-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
ẖr(,j)-ḥb-ḥr,j-tp zẖꜣ,w-mḏꜣ,t-nṯr ḥr pd //[2.15]// šs wḥꜥ 〈w〉ꜣwꜣ,yt
Der oberste Rezitationspriester (und) der Schreiber des Gottesbuches spannten den Strick (und) lösten das Band.
IBUBdxUfiVwOnUW8oVTLPQQQnWM
sentence id
//[1]// ꜥ=s ḫpš(.w) m nꜥi̯(.t) šs n,j zꜣ
Ihr Arm ist stark beim Drehen der Schnur des Schutzamulettes.
IBUBd1OfRhXRs0mWoxHscnLdjUo
sentence id
kbb hʾ jtjtj bjtj šs zꜣ ḥjfg,t rn=k pw
..., Strick, Sohn der $hifg.t$, das ist dein Name.
IBUBd988Mu25hUEWhQQgSAvq2bM
sentence id
ꜥꜥn,t-Ḥr,w j:s(j) ḏd=t n Ḥr,w n,tt Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) d(y) ḥr dr ẖr(,w)=f ḥwi̯.n=f šs=f dꜣ{j}〈s〉.n=f mnjn=f
"Aanet-Vogel des Horus, geh' (und) sage zu Horus, daß Pharao l.h.g. hier ist (und) den Boden unter sich bereitet ('glättet'), (nachdem) er sein Bootstau festgezogen (und) an seinem Landepflock fixiert hatte!"
IBUBd47e4CjTQknwsChOgYQ1tT4
sentence id
jnk wꜣḏ n nšm,t jw,tj šs n=f //[2]// n,tj ꜥ Ḏḥwtj ḥr twꜣ=f
Ich bin ein wꜣḏ-Amulett aus Feldspat, das kein Stoffband hat, (sondern) das der Arm des Thot stützt.
IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU
sentence id
šs in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Ꜥꜥn.t-Ḥr.w, "Der Aanet-Vogel des Horus" | ""
- dꜣz, "(Schlinge) umlegen; fixieren; festbinden" | "sling; tie"
- dr, "ausbreiten; glätten; (mit Gold) verkleiden; bekleiden" | ""
Written forms
Z4-V6-Z4-V6-Y1: 1 times
𓏭𓍱𓏭𓍱𓏛
Used hieroglyphs
- V6: 4 times
- Z4: 2 times
- Y1: 1 times
- F51: 1 times
Dates
- OK & FIP: 7 times
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Strick: 9 times
- Strick, Bootstau: 2 times
- Amulettschnur, -band: 1 times
- am Amulett: Schnur: 1 times
- Strick, Seil: 1 times
Part of speech
- substantive: 14 times
- substantive_masc: 14 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 9 times
- masculine: 6 times
- st_pronominalis: 3 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber