šsm
Main information
• [etwas, das dem Toten bei seiner Wiedererweckung gelöst wird]
german translation
• sinnews
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 157460
lemma id
• Wb 4, 545.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥnḫ jb=k nkꜣkꜣ ḥꜥ+=k +nṯr wḥꜥ šsm.pl=k
Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine $šsm.w$ gelöst worden sind.
IBUBd4QvLNc5YE4PqsgY6qRlOCI
sentence id
ꜥnḫ jb=k nkꜣkꜣ ḥꜥ+=k +nṯr(,j) wḥꜥ šsm.pl=k
Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine $šsm.w$ gelöst worden sind.
IBUBdwG0QX3eQU4XiN83QWcgaaI
sentence id
ꜥnḫ jb=k nkꜣkꜣ [ḥꜥ]+=k +nṯr wḥꜥ šsm.pl=k
Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine $šsm.w$ gelöst worden sind.
IBUBd544ckLXYUuUgjI3tclygII
sentence id
šsm in following corpora
Best collocation partners
- nkꜣkꜣ, "wiederbelebt (sein/werden ?) (des Körpers der Leiche)" | "to revive (?)"
- ḥꜥ.w-nṯr, "Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)" | "god's flesh (the king, gods)"
- wḥꜥ, "(etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren" | "to loosen; to explain"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [etwas, das dem Toten bei seiner Wiedererweckung gelöst wird]: 3 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_pronominalis: 3 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber