wḥꜥ
Main information
• (etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren
german translation
• to loosen; to explain
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 48760
lemma id
• Wb 1, 348.3-349.15; FCD 66; vgl. Lesko, Dictionary I, 123 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[22,2= vso. 1,2]// [⸮jri̯?].ḫr=k n=st pẖr,t r wḥꜥ=f
Dann sollst du ihr ein Heilmittel [machen(?)], um es zu lösen:
IBcAZyoBcjQSG03WvdIyIpra4rE
sentence id
//[27.13]// j:mḥ tw n-jm=w jmm st m jb=k //[27.14]// mtw=k jri̯ r(m)ṯ n wḥꜥ=w //[27.15]// jw=f (ḥr) wḥꜥ m sbꜣ,tj
Nimm sie dir, setze sie in dein Herz,
und werde ein Mensch, der sie erklärt,
wobei er (sie) mit/in einer Lehre (oder: als Lehrer) erklärt.
IBUBd5AriAodYEbAnnCQguDWB94
sentence id
wḥꜥ s(w) sfḫ [sw]
Befreie ihn, löse [ihn]!
IBUBdz7nZWnQy0rQqKf6P3LmNXk
sentence id
//[3]// ⸢jnk⸣ ⸢j⸮s?⸣ ⸢jmꜣḫ,w⸣ //[4]// [mr,]⸢y⸣ ⸢n⸣ ⸢jtj.pl⸣ //[5]// ⸢ḥz,y⸣ ⸢n⸣ ⸢mw,t.pl⸣ //[6]// ⸢qrs.w⸣ ⸢n⸣ ⸢jꜣw.pl⸣ //[7]// ⸢wḥꜥ.w⸣ n ⸢zꜣ.⸮w?⸣=⸢ṯn⸣ ⸢n⸣ ⸢qꜣs⸣ //[8]// ⸢jtḥ⸣=⸢ṯn⸣ ⸢tp⸣ ⸢mr⸣ mki̯ ṯn ⸢m⸣ [zḥ] n,j sr.pl
Ich aber bin ein Würdiger, geliebt von Vätern, gelobt von Müttern, bestattet von Greisen, von euren Söhnen befreit von dem Strick, den ihr auf dem Kanal gezogen habt, einer, der euch schützte in der Halle der Beamten.
IBUBd89tCPLs50i0iT52FynXLyg
sentence id
jwi̯.n=f n=⸢k⸣ [wḥꜥ]=[f] [qꜣs].pl //[P/F/E 29]// sfḫḫ=[f] [n]ṯṯ.w
Er ist zu dir gekommen, damit [er] die Stricke [löse] und die Fesseln ablöse.
IBUBd1ikK11SDkCjgisLNlW9HUg
sentence id
wḥꜥ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- qꜣs, "Strick, Band, Fessel" | "rope (as fetters, as rigging (naut.))"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
- Wḥꜥ, "Gelöster" | ""
- wḥꜥ, "opfern" | "to offer"
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | "fisher and fowler"
- wḥꜥ, "fischen und Vögel fangen" | "to fish and fowl"
- wḥꜥ, "Proviant" | "provisions"
- wḥꜥ, "Uha-Fest (zur Tempelgründung)" | "Weha-festival (temple foundation festival)"
- wḥꜥ, "stechen (vom Skorpion)" | "to sting (of scorpion)"
- wḥꜥ, "(ein Grab) zerstören (?)" | "to destroy (?) (a tomb)"
- wḥꜥ, "Erklärung; Kommentar" | "explanation; commentary"
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ.w, "Fiederbartwels" | "catfish (Synodontis schall)"
- wḥꜥ.w, "[Teil des Fischnetzes ?]" | ""
- wḥꜥ.w, "Fanggut" | ""
- wḥꜥ.t, "[eine Ente (Bläßgans?)]" | "[a duck]"
- wḥꜥ.t, "Skorpion; Skorpiongift" | "scorpion; scorpion venom"
- wḥꜥ.t, "Vorräte; Proviant" | "supplies; provisions"
- wḥꜥ.t, "Nilhecht" | "Nile pike"
- nḥꜥ, "[etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]" | "[something harmful]"
Written forms
P4-D36-V1-D36: 10 times
𓊠𓂝𓍢𓂝
P4-D36-Z7-Y1-A24: 6 times
𓊠𓂝𓏲𓏛𓀜
P4-D36-Z7-Y1-A24-A1-Z2: 2 times
𓊠𓂝𓏲𓏛𓀜𓀀𓏥
Z7-M16-G1-Z4-Y1-N35: 1 times
𓏲𓇉𓄿𓏭𓏛𓈖
Z7-P4-D36-Y1-A24: 1 times
𓏲𓊠𓂝𓏛𓀜
P4-D36-X1-V1-D36: 1 times
𓊠𓂝𓏏𓍢𓂝
G43-V28-D36-K2-P27A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
P4-D36-V1-A2: 1 times
𓊠𓂝𓍢𓀁
P4-D36-Y1-A2: 1 times
𓊠𓂝𓏛𓀁
P4-D36-Z1-Z7-A24: 1 times
𓊠𓂝𓏤𓏲𓀜
K2-P106: 1 times
Cannot be displayed in unicode
P4-D36-V1-Y1-Z2: 1 times
𓊠𓂝𓍢𓏛𓏥
O44A-D40: 1 times
Cannot be displayed in unicode
P4-D36-Z4-A24: 1 times
𓊠𓂝𓏭𓀜
P4-D36-Z1-A24: 1 times
𓊠𓂝𓏤𓀜
P4-D36-V1-D40: 1 times
𓊠𓂝𓍢𓂡
P4-D36-X1-V1-D40: 1 times
𓊠𓂝𓏏𓍢𓂡
P4-D36-Y1-A24-Z7-X1: 1 times
𓊠𓂝𓏛𓀜𓏲𓏏
P4-D36-V1-D36-Aa1-D21: 1 times
𓊠𓂝𓍢𓂝𓐍𓂋
P4-D36-V1-A24: 1 times
𓊠𓂝𓍢𓀜
P4-D36-Z7-A24: 1 times
𓊠𓂝𓏲𓀜
P4-D36-Y1-A24-N35-X1-Z7-Y1-A24: 1 times
𓊠𓂝𓏛𓀜𓈖𓏏𓏲𓏛𓀜
P4-D36-Z7-Y1-A24-N35: 1 times
𓊠𓂝𓏲𓏛𓀜𓈖
Used hieroglyphs
- D36: 54 times
- P4: 43 times
- A24: 20 times
- Y1: 19 times
- V1: 18 times
- Z7: 17 times
- X1: 6 times
- N35: 4 times
- Z2: 3 times
- D40: 3 times
- Z4: 2 times
- G43: 2 times
- V28: 2 times
- K2: 2 times
- A1: 2 times
- A2: 2 times
- Z1: 2 times
- M16: 1 times
- G1: 1 times
- P27A: 1 times
- P106: 1 times
- O44A: 1 times
- Aa1: 1 times
- D21: 1 times
Dates
- NK: 70 times
- OK & FIP: 33 times
- MK & SIP: 28 times
- TIP - Roman times: 25 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 89 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 60 times
- unknown: 9 times
Co-textual translations
- (etwas) ablösen: 59 times
- (heraus)lösen, erklären: 28 times
- erklären: 24 times
- heimkehren: 12 times
- erlösen: 6 times
- lösen: 4 times
- heraussondern: 4 times
- schwierige Stellen (in Schriften) erklären: 2 times
- verständig sein; klug sein: 2 times
- verständig sein: 2 times
- zurückkehren, heimkehren: 2 times
- entbinden: 1 times
- befreien: 1 times
- verständig: 1 times
- aufhören: 1 times
- rasten: 1 times
- lösen, ablegen: 1 times
- klug sein: 1 times
- aufhören (mit der Arbeit): 1 times
- sich lösen von (m) etw. (Fessel): 1 times
- erklären, deuten (Geheimnis): 1 times
- (etwas) ablösen, entknüpfen: 1 times
- (?)(heraus)lösen: 1 times
- erklären (?): 1 times
Part of speech
- verb: 158 times
- verb_3-lit: 158 times
- suffixConjugation: 65 times
- active: 54 times
- passive: 33 times
- singular: 31 times
- infinitive: 22 times
- participle: 22 times
- masculine: 22 times
- n-morpheme: 11 times
- imperative: 9 times
- tw-morpheme: 5 times
- feminine: 2 times
- plural: 2 times
- ḫr-morpheme: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- relativeform: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber