qꜣs
Main information
• Strick, Band, Fessel
german translation
• rope (as fetters, as rigging (naut.))
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 159480
lemma id
• Wb 5, 13.8-16; FCD 276
bibliographical information
Most relevant occurrences
dbw j[__] [...] //[15, 12]// ⸮qꜣ[s]w? [...] qmjw jnḥꜣs,t ꜥry,t jw[_] _⸮st?_ ⸮ḫpr? __ //[15, 13]// m-ḥꜣ,w-n ꜥq.w ⸮r? ___=⸢tn⸣
$dbw$-material, [... ... ...]
[... ... ... ...]
[...], bi[nd]ings (?), [... ...]
gum, lotus leaves, $aryt$-material (lotus stems?),
[... ... ... ...]
in abundance of provisions, more than (?) [your (?) ...].
IBUBdQpzGZZ6LU4UlTBWGjCzo6M
sentence id
//[3]// ⸢jnk⸣ ⸢j⸮s?⸣ ⸢jmꜣḫ,w⸣ //[4]// [mr,]⸢y⸣ ⸢n⸣ ⸢jtj.pl⸣ //[5]// ⸢ḥz,y⸣ ⸢n⸣ ⸢mw,t.pl⸣ //[6]// ⸢qrs.w⸣ ⸢n⸣ ⸢jꜣw.pl⸣ //[7]// ⸢wḥꜥ.w⸣ n ⸢zꜣ.⸮w?⸣=⸢ṯn⸣ ⸢n⸣ ⸢qꜣs⸣ //[8]// ⸢jtḥ⸣=⸢ṯn⸣ ⸢tp⸣ ⸢mr⸣ mki̯ ṯn ⸢m⸣ [zḥ] n,j sr.pl
Ich aber bin ein Würdiger, geliebt von Vätern, gelobt von Müttern, bestattet von Greisen, von euren Söhnen befreit von dem Strick, den ihr auf dem Kanal gezogen habt, einer, der euch schützte in der Halle der Beamten.
IBUBd89tCPLs50i0iT52FynXLyg
sentence id
ṯzi̯ ṯw wḫꜣ n=k ḫmw=k j:dr n=k nṯn,t jr.t ḥr=k wḥꜥ n=k qꜣs.pl=k
Erhebe dich, schüttle dir deinen Staub ab, entferne dir den Schmutz(?)/die Maske(?), der/die an deinem Gesicht ist, löse dir deine Fesseln.
IBUBd9mrWiDQkUdnsTGkQJ2k0O0
sentence id
wḥꜥ [ṯ(ꜣ)s,t].pl Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jn Ḥr,w sfḫ qꜣs.pl=f //[1,5]// jn Stš
"Beseitigt sind die Schwierigkeiten ("entknüpft sind die Knoten") (für) Pharao l.h.g. durch Horus, gelöst sind (auch) seine Fesseln durch Seth!"
IBUBd7STWXhQZEPDjjdb9mMPuBE
sentence id
pḥ,ty=tn mj pḥ,ty Mntj qꜣjs=tn //[27,16]// mj qꜣjs Srq,t nḏrjw=tn Stš ḫft〈.pl〉-n,w-Wsjr
"Eure Kraft sei wie die Kraft des Month (und) eure Fessel sei wie die Fessel der Selket, (wenn) ihr Seth (und) die Feinde des Osiris packt!"
IBUBd3AjMDqts0dHtRcV1cWWOeg
sentence id
qꜣs in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- wḥꜥ, "(etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren" | "to loosen; to explain"
- ḫm.w, "Staub" | "dust"
- nṯn.t, "Schmutz (o. Ä.)" | "[noun]"
Same root as
Written forms
N29-G1-M17-S29-Z9-A24: 2 times
𓈎𓄿𓇋𓋴𓏴𓀜
N29-O34-M17-S29-Z9-A24: 1 times
𓈎𓊃𓇋𓋴𓏴𓀜
N29-G1-S29-A24-Z2: 1 times
𓈎𓄿𓋴𓀜𓏥
N29-G1-S29-V1: 1 times
𓈎𓄿𓋴𓍢
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 13 times
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 19 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Strick, Band, Fessel: 26 times
- [Arbeit beim Zusammensetzen von Schiffen]: 1 times
Part of speech
- substantive: 27 times
- substantive_masc: 27 times
- plural: 14 times
- st_pronominalis: 11 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 6 times
- masculine: 4 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber