wḥꜥ
Main information
• fischen und Vögel fangen
german translation
• to fish and fowl
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 48800
lemma id
• Wb 1, 350.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
tw≡j (ḥr) wḥꜥ
Ich gehe auf die Fisch- und Vogeljagd (d.h. ich habe Freizeit oder langweile mich).
IBUBd0iaVjzNZUp8tV0p1rrVgQ0
sentence id
jw grg=t(w) //[90]// n=j jw {wꜣḥ}〈wḥꜥ〉=t(w) n=j ḥr{r}w-r jn,w n ṯzm.w.pl=j
(Denn) man jagte für mich (und) fing Fische und Vögel für mich, dazu (kam) noch die Beute meiner Windhunde.
IBUBd4IIhEiC3U2ttKEYhtb8mAI
sentence id
//[3]// wḥꜥ pw
Das ist ein Fischen!
IBUBd0hxI1k11E2DlL2ACR3iZyc
sentence id
//[424]// Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f sḫm m jb=f wḥꜥ ḏsf,w n wbꜣ,t-tꜣ jbꜣ,t-tꜣ j //[425]// wḥꜥ.pl jpw ms.w jti̯.pl=sn ḥꜣm.pl pẖr.yw m-ẖnw nwi̯,t n ḥꜣm=ṯn //[426]// wj m jꜣd,t=ṯn twy ḥꜣm=ṯn nn,yw jm=s
Hintersichschauer, der über sein Herz verfügt, der die Beute der Falle fängt - Falle - oh, ihr Netzfänger, Kinder eurer Väter, die fischen, indem sie im Flutwasser umhergehen, ihr habt mich nicht mit jenem eurem Netz gefangen, mit dem ihr die "Müden" fangt!
IBUBd5X1aWnCTkBjryT4YlFWlWk
sentence id
wḥꜥ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- wbꜣ.t-tꜣ, "Netz; Falle" | "net; trap"
- ḥꜣm, "fischen; (Vögel) einfangen" | "to fish; to catch"
- Mꜣꜣ-ḥꜣ=f, "[Fährmann am Himmel]" | "He-who-looks-backwards (heavenly ferryman)"
Same root as
- Wḥꜥ, "Gelöster" | ""
- wḥꜥ, "(etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren" | "to loosen; to explain"
- wḥꜥ, "opfern" | "to offer"
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | "fisher and fowler"
- wḥꜥ, "Proviant" | "provisions"
- wḥꜥ, "Uha-Fest (zur Tempelgründung)" | "Weha-festival (temple foundation festival)"
- wḥꜥ, "stechen (vom Skorpion)" | "to sting (of scorpion)"
- wḥꜥ, "(ein Grab) zerstören (?)" | "to destroy (?) (a tomb)"
- wḥꜥ, "Erklärung; Kommentar" | "explanation; commentary"
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | ""
- wḥꜥ.w, "Fiederbartwels" | "catfish (Synodontis schall)"
- wḥꜥ.w, "[Teil des Fischnetzes ?]" | ""
- wḥꜥ.w, "Fanggut" | ""
- wḥꜥ.t, "[eine Ente (Bläßgans?)]" | "[a duck]"
- wḥꜥ.t, "Skorpion; Skorpiongift" | "scorpion; scorpion venom"
- wḥꜥ.t, "Vorräte; Proviant" | "supplies; provisions"
- wḥꜥ.t, "Nilhecht" | "Nile pike"
- nḥꜥ, "[etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]" | "[something harmful]"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- fischen und Vögel fangen: 4 times
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_3-lit: 4 times
- infinitive: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber