kꜣr
Main information
• Kapelle; Schrein
german translation
• chapel; shrine
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 163620
lemma id
• Wb 5, 107.12-108.12
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[14.8 (= alt 8.8)]// k.t ⸮[šn,t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy,t jri̯.n ⸮[Ꜣs,t]? n jtj=s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ,t-ꜥꜣ,t //[14.9 (= alt 8.9)]// jm,jt-ḥꜣ,t ⸮⸢nṯr⸣.pl? hrw(.w) nḏ ḫr,t jn psḏ,t jm,jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ=⸢f⸣ ⸢r⸣ //[14.10 (= alt 8.10)]// mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb,t m-ḏd
Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) $nsy$-Krankheitsdämons und des (weiblichen) $nsy.t$-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:
IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
sentence id
//13// ḏd-mdw jn nb,t-pr šps,t Mw,t-ḥtp.tj mꜣꜥ,t-ḫrw jnḏ-ḥr=k wbn //14// m Tꜣ-ḏsr sšp ḫꜥi̯ m jꜣb,tjt n,t p,t wr-šf,jt m kꜣr //15// štꜣ
(13) Worte zu sprechen durch die Herrin des Hauses, die Dame Muthetepti, die Gerechtfertigte: Sei gegrüßt, der du aufgehst in (14) der Nekropole, Leuchtender, der du im Osten des Himmels erscheinst, groß an Glorie in der (15) geheimen Kapel1e.
IBcDYglQ7mMcj0mouyh6crGXmag
sentence id
//[2.13]// 〈n〉 zꜣ=f ktj n ms.wj.pl=f //[2.14]// nḏs{t} (n) wnḏ,wwtj.pl=f //[2.15]// ḥr(,j)-sštꜣ-n-Mnw{tj}-{m-}Kꜣ{.pl}-mw,t≡f //[2.16]// sṯꜣ-mw-n-Wn-nfr //[2.17]// bsi̯ Ḥr ḥr s,t jt=f //[2.18]// pẖr n=f m kꜣrj=f šps //[2.19]// ⸮jt?-nṯr n ⸮ꜣḫ,t? wr(,t) //[3.1]// šn(j)-n-mw,t-nṯr //[3.2]// sjꜣꜣ-n-km,pl-n-ḫtjw-Mnw{tj} //[3.3]// ḫwi̯.ꜣw Mnw{tj} m kꜣrj=f //[3.4]// Ḥr-m-mꜣꜥ-ḫrw rn=f n-mꜣꜥ,t //[3.5]// ms.wj n bw~wꜣy n Jw~p(w) //[3.6]// zꜣ n sḫm,yt-n-Šw-Tfnw,t //[3.7]// wr,tj-ḫn(r)j-n-Ḥr Tꜣ-wsr(,t) //[3.8]// ḏd=f
〈für〉 seinen Sohn, das jüngste seiner Kinder,
den kleinsten seiner Gruppe/Schar,
den Eingeweihten/Geheimnishüter des Min-Kamutef,
den Wasserspender des Onnophris,
der Horus auf dem Thron seines Vaters einführt,
der sich um ihn kümmert (?) in seinem herrlichen Schrein,
den Gottesvater (?) der großen Wirkungsvolle (?),
den Inspektor (?) der Gottesmutter,
den Beobachter/Identifizierer (?) der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min,
der Min in seiner Kapelle schützt,
Horus-ist-ein-Gerechtfertigter ist sein richtiger Name,
das Kind eines Hochangesehenen von/aus Achmim,
den Sohn der Sistrumspielerin von Schu und Tefnut,
der Hauptmusikantin (oder: Große des "Harims") des Horus, (namens) Tauseret,
wobei er (d.h. Amenemope) sagt:
IBUBd1cbZQmBOkIQsvOy8thvaas
sentence id
ꜥḥꜥ r=f wr m-ẖnw kꜣr=f [wꜣḥ]=[f] [sꜥḥ]=[f] [jr] [tꜣ] [n] //[439]// Wnjs jṯi̯.n=f Ḥw sḫm 〈m〉 Sjꜣ
Der Große steht also in seiner Kapelle auf [und legt sein Würdezeichen auf die Erde nieder für] Unas, (denn) er hat Hu in Besitz genommen und hat Macht über Sia.
IBUBd5QbL1XQi0V1p4G3BYUJhj0
sentence id
rʾ-ḏd wbn Rꜥw m-ẖnw krj=f jw=f ḏd=f n //[16,24]// Sšm,t=f [...] r=j
Spruchrezitation: "(Es) erscheint ("geht auf") Re in seiner Kapelle (und) er sagt zu seiner Führungsschlange: [ . . . ] zu mir!"
IBUBdxGd6KA1e0F7gAnd8L1B02Y
sentence id
kꜣr in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- šn.w-n-mw.t-nṯr, "Inspektor der Gottesmutter" | ""
Same root as
Written forms
V31-D21-M17-Z7-X1-O1-G7: 15 times
𓎡𓂋𓇋𓏲𓏏𓉐𓅆
D28-D21-M17-O1: 3 times
𓂓𓂋𓇋𓉐
D28-D21-M17-Z5-O1-G7: 2 times
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐𓅆
D28-D21-M17-Z5A-O1-G7: 1 times
𓂓𓂋𓇋𓏰𓉐𓅆
V31-D21-M17-Z5A-O1-G7: 1 times
𓎡𓂋𓇋𓏰𓉐𓅆
V31-D21-M17-Z5A-O1: 1 times
𓎡𓂋𓇋𓏰𓉐
V31-D21-D3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V31-G1-D21-O21-Z3: 1 times
𓎡𓄿𓂋𓉱𓏪
V31A-G1-D21-Q14: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D28-D21-M17-Z4A-O1: 1 times
𓂓𓂋𓇋𓏮𓉐
V31-G1-D21-O18B-Z1-O1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D28-D21-M17-O1-Z3A: 1 times
𓂓𓂋𓇋𓉐𓏫
D28-D21-M17-Z5-O1-Z3A: 1 times
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 43 times
- NK: 41 times
- OK & FIP: 7 times
- MK & SIP: 5 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 68 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 22 times
- unknown: 5 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- Kapelle, Schrein, Götterwohnung: 37 times
- Schrein: 27 times
- Kapelle; Schrein: 20 times
- Kapelle: 14 times
Part of speech
- substantive: 98 times
- substantive_masc: 98 times
- singular: 53 times
- st_absolutus: 40 times
- masculine: 37 times
- st_pronominalis: 17 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber