kfꜥ
Main information
• Beute
german translation
• booty; captives
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 164230
lemma id
• Wb 5, 121.10-13; FCD 285; Lesko, Dictionary IV, 40
bibliographical information
Most relevant occurrences
r tm [rḏi̯.t] [jṯꜣ.tw] [r(m)ṯ,pl-nb] n pr pn m kfꜥ m w n w m brt m bḥ,w n skꜣ bḥ,w n ꜥwꜣ,y jn zꜣ-nswt nb //[33]// ḥr,j-pḏ,t nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb rwḏ nb ⸢r(m)ṯ.,pl⸣-⸢nb⸣ hꜣb m wpw,t [r] [Kš]
- um nicht zuzulassen, dass irgendwelche Leute dieses Hauses wie Beute weggenommen werden von einem Bezirk zu einem anderen mittels eines Vertrages zum Frondienst für Pflügen oder Frondienst für Erntearbeitt seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberstes, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Inspektors oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
IBUBdWGEZFQwjEQWlwdGMW6W75g
sentence id
//[6]// jni̯ n=tn kfꜥ.pl //[7]// m //[8]// ḥꜣq,t.pl=j //[9]// jw=j wꜥi̯.kw //[10]// jw n //[11]// mšꜥ ḥnꜥ=j n //[12]// n,ṯ-ḥtr.pl //[13]// [...] //[14]// [...]
"Bringt doch die Kriegsbeute bestehend aus meiner (persönlichen) Beute herbei, als ich allein war und als kein Heer bei mir war und keine Wagenkämpfer ...!"
IBUBdW2H2r4ObUjNl435QH8yDkk
sentence id
r tm ḏi̯.t jṯꜣ.tw nꜣy=sn ḥm,t.pl //[66]// nꜣ〈y〉=sn bꜣk.pl 〈m〉 kfꜥ m wpw,t nb n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)
- um nicht zuzulassen, dass ihre Ehefrauen und ihre Diener wie Beute weggenommen werden in irgendeinem Auftrag des Pharao, l.h.g.
IBUBdx50vbfM3EfEmuIEgr9yKDg
sentence id
jni̯ n=tn kfꜥ.pl m ḥꜣq,t=j ḏs=j //[5]// j〈w〉=j wꜥi̯.kw jw n mšꜥ ḥnꜥ ḥm=f n wr.pl //[6]// ḥnꜥ=j n //[7]// n,ṯ-ḥtr.pl
"Bringt doch die Beute bestehend aus meiner eigenen Kriegsbeute herbei, als ich allein und kein Heer bei Seiner Majestät war und keine Großen und keine Wagenkämpfer bei mir waren!"
IBUBd4tLM456J0f7it0SeulUsTE
sentence id
//[1]// šsp kfꜥ.pl jni̯.n ḥm=f m nḫt,w.pl ḫpš=f //[2]// m tꜣ pn ẖs n Ḫt tꜣ pn ẖs N~h~rj~n ḥnꜥ wr.pl n //[3]// ḫꜣs,t.pl nb.t jy ḥnꜥ pꜣ ḫr,w n Ḫt m sqr-ꜥnḫ.pl
[Beischrift vor einem vorgebeugten Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft,gefolgt von einem Schreiber und einer Reihe Gefangener dahinter, 2. Subregister von unten hinter den Rädern des großformatigen königlichen Streitwagens]
[§61] Entgegen nehmen der Gefangenen, die Seine Majestät durch die Siege seines Sichelschwerts/Arms als Kriegsgefangene aus diesem elenden Land Chatti (und) diesem elenden Land Naharina zusammen mit den Großen aller Fremdländer, die mit dem Feind von Chatti gekommen waren, herbeigebracht hatte.
IBUBdzuXz7w2WEMpk6MMA9QorLA
sentence id
kfꜥ in following corpora
Best collocation partners
- bḥ.w, "Frondienst" | "compulsory labor"
- rmṯ.w-nb, "alle Leute" | "all people"
- w, "Bezirk; Gebiet" | "district; region"
Same root as
Dates
- NK: 10 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Nubia: 6 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 12 times
- masculine: 12 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber