tʾ-ḥḏ
Main information
• Weißbrot (meist kegelförmig)
german translation
• white bread
english translation
• substantive
part of speech
• 168830
lemma id
• Wb 5, 210.1-5; FCD 292
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.tw rʾ ⸢pn⸣ 〈ḥr〉 〈tʾ〉-[ḥḏ] 7 zšr,t 7 ḏrw,w 7 z n tʾ 7 sšp,t //[rt. 4,4]// 7 pꜣ [...] ꜥj 4 ḥmꜣy ꜥj 4 jw〈f〉 ꜣšr 4 j(ꜣ)rr(,wt) ꜥj 4 snṯrj ꜥj 4 jrp nfr-nfr //[rt. 4,5]// ꜥj [4] [...] ⸢ḥ⸣(n)q,t 4 ḏb(ꜣ),w [ḥt]p{t} 4
Dieser Spruch werde rezitiert über: [Weiß]brot: 7; $sšr.t$-Brot: 7; Rippenstücke: 7; Mann (d.h. Figur eines Mannes) aus Brot: 7; Chate (Cucumis melo): 7; der […]: 4 Schalen; Salz: 4 Schalen; Grillfleisch: 4 Schalen; Weintrauben: 4 Schalen; Weihrauch: 4 Schalen; Wein von ausgezeichneter Qualität: [4] Schalen; [….]; Bier: 4 (Krüge?); Blätter: 4 Körbe (?) [od.: Blätter von Blumen: 4].
IBcDMgkXvvpASUqCkHP7Ezy4WV8
sentence id
di=f n=f ꜥq tʾ-ḥḏ.pl!! 6 n ẖr-hrw n nꜣ twt n //[14]// ḥm=f{f} n pꜣ ꜥ{mt}〈ꜣ〉 rs,j n Pr-Ptḥ
Er stiftete ihm (= Amun-Re) 6 Weißbrotrationen für den täglichen Bedarf für die Statuen Seiner Majestät des südlichen A〈a〉-Gebäude(teil)s des Ptah-Tempels.
IBUBd0P9ZGn4QkDLhRGHRCrjHZ8
sentence id
pr,t-ḫrw ḫꜣ [tʾ] [ḥnq,t] //[A.2]// ⸢ḫꜣ⸣ ⸢kꜣ(.pl)⸣ ꜣpd(.pl) ḫꜣ šs mnḫ,t ḫꜣ ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ,pl wꜥb n Ḫnt(,j)-jmn,tjw dbḥ,t-ḥtp m pr Wsjr tʾ,pl n ḥs〈b〉 //[A.3]// ḥ(n)q,t ꜥnḏ 2 jrṯ,t tʾ.pl-ḥḏ wꜥb.w.pl ẖꜣm,t-ḫ,t ḥr ḥtp,t ꜥꜣ(.t) pri̯.t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ m-ḫt ḥtp kꜣ=f jm n jmꜣḫ (j)m(,j)-rʾ-ḥm(,pl)-nṯr //[A.4]// jm,j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Tꜣ-ḏsr wꜥb-ꜥꜣ-m-Tꜣ-wr-ꜣbḏ,w sšm,w n ḥnmm,t hrw dmḏ tꜣ,du Rwḏ-ꜥḥꜣ,w mꜣꜥ-ḫrw
Ein Totenopfer (aus) Tausend an [Brot und Bier, Tausend an Rindern] und Geflügel, Tausend an Alabaster und Leinen, Tausend an jeder guten und reinen Sache, an reinem Brot für Chontamenti, dem Opferbedarf aus dem Tempel des Osiris, Ration〈en〉brot, zwei Krügen Bier, Milch, reinen Weißbroten, dem Opfer auf dem großen Opfertisch, das vor dem großen Gott herauskommt, nachdem sein Ka davon zufrieden ist, für den Versorgten, den Vorsteher der Priester, den Hohen Kammerherrn in der Nekropole, den Großen Priester im thinitischen Abydos, den Leiter des Sonnenvolkes (am) Tag des Vereinigens der beiden Länder, Rudjahau, den Gerechtfertigten.
IBUBdzrmkf0ZcExWiOaIQQtZ8AE
sentence id
//[14]// pri̯=j šzp=j tʾ-ḥḏ
Ich will hinausgehen, damit ich Weißbrot empfange.
IBUBdy2oTHiZYUo6ux77iKPRGWw
sentence id
tʾ-ḥḏ=k p(ꜣ)q-Jnp,w ḥsꜣ,t fnn,t=k //[Nt/F/E inf 47= 769]// ḫnt (j)mn,t(j).w tʾ=k srf N(j),t pw ḫnt nṯr.pl
Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, $ḥsꜣ.t$-Brot, dein $fnn.t$-Brot sind vor den Westlichen, dein warmes Brot, Neith, ist vor den Göttern.
IBUBd2N1Ovbug0wUnRQ3MVh00N8
sentence id
tʾ-ḥḏ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- dnj.t, "[ein Gefäß]; Kubikelle (als Maßeinheit)" | "[a bowl]; cubic cubit (as a measure of volume)"
- ḥsꜣ.t, "[ein Brot]" | ""
Written forms
X1-X3-W10-T3: 2 times
𓏏𓏑𓎺𓌉
X1-T3-X8-Z2: 2 times
𓏏𓌉𓏙𓏥
X1-W10-T3-N18-Z2: 1 times
𓏏𓎺𓌉𓈀𓏥
X1-X3-T3-X8: 1 times
𓏏𓏑𓌉𓏙
X1-X2-T3-X2: 1 times
𓏏𓏐𓌉𓏐
X1-X8-Y2-Z2: 1 times
𓏏𓏙𓏝𓏥
X1-X3-X4-Z2-T3-X1-N5-Y1: 1 times
𓏏𓏑𓏒𓏥𓌉𓏏𓇳𓏛
X1-X2-T3-V12-X8-Z2: 1 times
𓏏𓏐𓌉𓍼𓏙𓏥
X1-X2-X4-Z2-T3-M44-X4-Z2: 1 times
𓏏𓏐𓏒𓏥𓌉𓇮𓏒𓏥
T3-X1-X2-X8: 1 times
𓌉𓏏𓏐𓏙
X1-T3-X4-X8-X8-X8: 1 times
𓏏𓌉𓏒𓏙𓏙𓏙
X1-X2-N18-Z2-T3-M44-X1-N18: 1 times
𓏏𓏐𓈀𓏥𓌉𓇮𓏏𓈀
Used hieroglyphs
- X1: 19 times
- T3: 16 times
- Z2: 9 times
- X8: 9 times
- X2: 8 times
- X3: 5 times
- N18: 4 times
- X4: 4 times
- W10: 3 times
- M44: 3 times
- Y2: 1 times
- N5: 1 times
- Y1: 1 times
- V12: 1 times
Dates
- NK: 11 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 6 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 4 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Weißbrot (meist kegelförmig): 23 times
- Weißbrot: 4 times
Part of speech
- substantive: 27 times
- st_absolutus: 20 times
- singular: 19 times
- plural: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber