ḥsꜣ.t
Main information
• [ein Brot]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 854908
lemma id
• Pyr 1936e
bibliographical information
Most relevant occurrences
tʾ-ḥḏ=k p(ꜣ)q-Jnp,w ḥsꜣ,t fnn,t=k //[Nt/F/E inf 47= 769]// ḫnt (j)mn,t(j).w tʾ=k srf N(j),t pw ḫnt nṯr.pl
Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, $ḥsꜣ.t$-Brot, dein $fnn.t$-Brot sind vor den Westlichen, dein warmes Brot, Neith, ist vor den Göttern.
IBUBd2N1Ovbug0wUnRQ3MVh00N8
sentence id
[tʾ-ḥḏ]=[k] [p(ꜣ)q-Jnp,w] [ḥsꜣ,t] [fnn,t]=[k] [ḫnt] [(j)mn],t(j).w tʾ=k srf Ppy pw [ḫnt] [nṯr.pl]
[Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, $ḥsꜣ.t$-Brot, dein $fnn.t$-Brot sind vor den West]lichen, dein warmes Brot, Pepi, ist [vor den Göttern].
IBUBd0OqAfIQvUHUt54yQp9QWKQ
sentence id
ḥsꜣ.t in following corpora
Best collocation partners
- fnn.t, "[ein Brot]" | ""
- srf, "warm sein; erwärmen" | "to warm; to be warm"
- tʾ-ḥḏ, "Weißbrot (meist kegelförmig)" | "white bread"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_fem: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber