tʾ-ꜣšr

 Main information

• [ein Brot] german translation
• [a kind of bread] english translation
• substantive part of speech
• 169000 lemma id
• Wb 1, 21.7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [3.1]
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc sentence id
//[Z3,S1]// ⸢jꜥ,w-rʾ⸣ ⸢šns⸣ ⸢ḏwj,w⸣ [2] //[Z3,S2]// tʾ-wt ⸢1⸣ //[Z3,S3]// ⸢tʾ-rtḥ⸣ ⸢1⸣ //[Z3,S4]// [ḥṯꜣ] 1 //[Z3,S5]// [nḥ]r,w ⸢2⸣ //[Z3,S6]// dp,t.w ⸢4⸣ //[Z3,S7]// [p]zn ⸢4⸣ //[Z3,S8]// šns ⸢4⸣ //[Z3,S9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[Z3,S10]// [ḫn]f,w 4 //[Z3,S11]// [ḥ]bnn,(w)t 4 //[Z3,S12]// ⸢qmḥ,w-qmꜣ⸣ 4 //[Z3,S13]// [j]d[ꜣ,t] ḥꜣ=k 4 //[Z3,S14]// pꜣ(w,)t 4 //[Z3,S15]// tꜥ-ꜣšr 4 //[Z3,S16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[Z3,S17]// ḫpš 1 //[Z3,S18]// jwꜥ 1 //[Z3,S19]// zḫn 1 //[Z3,S20]// sw,t 1 //[Z3,S21]// spḥ,t 4 //[Z3,S22]// mjz,t 1
2 mal Schenes-Gebäck und Djuju-Getränkekrug für das Frühstück, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 mal [Hetja]-Brot, 2 mal [Neche]ru-Doppelbrot, 4 mal Depti-Doppelbrote, 4 mal [Pe]zen-Brote, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 Portionen [Chene]fu-Kuchen, 4 mal [He]benenut-Brot, 4 mal Backwaren, 4 mal [I]d[at-Brot], hinter-Dich (legen!), 4 mal Paut-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 mal Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleischknochen, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 4 mal Rippenfleisch, 1 mal Leber;
bbawgrabinschriften:Portikus//Opferliste: [Z3,S1]
IBUBd9iXjIENHEQslc2G4pSO5yg sentence id
//[2.1]// jꜥ,w-rʾ ḏwj,w 1 //[2.2]// tʾ-wt 1 //[2.3]// tʾ-rtḥ 1 //[2.4]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.5]// nḥr,w 2 //[2.6]// dp,t 4 //[2.7]// pzn.w 4 //[2.8]// šns 4 //[2.9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.10]// ḫnf,w ꜥj 4 //[2.11]// ḥbnn,wt ꜥ 4 //[2.12]// qmḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.13]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.14]// pꜣw,t 4 //[2.15]// tʾ-ꜣšr{r} 4 //[2.16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.17]// ḫpš 1 //[2.18]// jwꜥ 1 //[2.19]// zḫn 1 //[2.20]// sw,t 1 //[2.21]// spḥ,t spr 1 //[2.22]// ⸢ꜣšr,t⸣ ⸢1⸣ //[2.23]// [...] //[2.24]// [...] 1 //[2.25ff.]// [...]
1 (mal) Frühstücks-Getränkekrug, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brut, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Gebäck, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Kuchen, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 Iwa-Fleischstück, 1 Zechen-Fleischstück, 1 Sut-Fleischstück, 1 Fleischstück von der Rippe, 1 (mal) Grillklein, ...1 (mal) ...
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [2.1]
IBUBdyFp8JGas0BopSWQb2NzoqQ sentence id
//[1]// [...] 2 nḥr,w 2 //[2]// dp,t 4 pzn 4 šns 4 //[3]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 ḫnf,w ꜥ 4 ḥbnn,w ꜥ 4 //[4]// qmḥ,w-qmꜣ 4 jdꜣ,t 4 ḥꜣ=k pꜣ(w),t 4 //[5]// tʾ-ꜣšr 4 ḥḏ,w ꜥ 4 ḫpš 1 //[6]// jwꜥ 1 zḫn 1 sw,t 1 //[7]// spr 4 ꜣšr,t 3 mjz,t 2
--Zerstörung--, 2 (mal) --Zerstörung--, 2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenu-Brot, 4 (mal) Kemehu-kema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 4 (mal) Rippchen, 3 (mal) Grillklein, 2 (mal) Leber.
bbawgrabinschriften:Südliche Scheintür//rechter Innenpfeiler: [1]
IBUBdzkSuJ5j0URVvUNMHB6b4Q8 sentence id
//[2.1]// tʾ-wt 1 //[2.2]// tʾ-rtḥ 1 //[2.3]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.4]// nḥr,w 2 //[2.5]// dp,t 4 //[2.6]// šns 4 //[2.7]// pzn 4 //[2.8]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.9]// ḫnf,w 4 //[2.10]// ḥbnn,(w)t 4 //[2.11]// q(m)ḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.12]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.13]// pꜣw,t 4 //[2.14]// tʾ-ꜣšr 4 //[2.15]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[2.16]// ḫpš 1 //[2.17]// jwꜥ 1 //[2.18]// zḫn 1 //[2.19]// sw,t 1 //[2.20]// spḥ,t 1 //[2.21]// ꜣšr,t 1 //[2.22]// mjz,t 1 //[2.23]// nnšm 1 //[2.24]// ḥꜥ,w 1 //[2.25]// jwf n,j ḥꜣ,t 1 //[2.26]// sr(,w) 1 //[2.27]// ṯrp 1 //[2.28]// z,t 1 //[2.29]// s 1 //[2.30]// mnw,t 1
1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Reteh-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 (mal) Chenfu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenekl, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 1 (mal) Rippenfleisch, 1 (mal) Grillklein, 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 1 (mal) Hau-Fleisch, 1 (mal) Brustfleisch, 1 Graugans, 1 Bläßgans, 1 Spießente, 1 Es-Ente, 1 Taube;
bbawgrabinschriften:Opferplatte des Ii-mery//Opferliste: [2.1]
IBUBd53ZqxU0jEkiqbZ22DtEV04 sentence id

 tʾ-ꜣšr in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. jdꜣ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"

 Written forms

X1-G1-N37-D21: 4 times

𓏏𓄿𓈙𓂋


X1-G1-N37-D21-Q7: 2 times

𓏏𓄿𓈙𓂋𓊮


X1-G1-X6-X3A-Q7-N37-D21: 1 times

Cannot be displayed in unicode


X1-V4: 1 times

𓏏𓍯


X1-N37-D21-G1-T9A: 1 times

𓏏𓈙𓂋𓄿𓌓


X1-G1-N37-D21-X1: 1 times

𓏏𓄿𓈙𓂋𓏏


X1-X2-G1-N37-D21-X4: 1 times

𓏏𓏐𓄿𓈙𓂋𓏒


X1-Q3-G1-D21: 1 times

𓏏𓊪𓄿𓂋


X1-X3-N37-G1-X4: 1 times

𓏏𓏑𓈙𓄿𓏒


X1-G1-N37-D21-T9A: 1 times

𓏏𓄿𓈙𓂋𓌓


X1-G1-N37-D21-M22-N17: 1 times

𓏏𓄿𓈙𓂋𓇑𓇿


X1-X2-G1-N37-D21-Q7: 1 times

𓏏𓏐𓄿𓈙𓂋𓊮


X1-G1-N37-Q7-D21: 1 times

𓏏𓄿𓈙𓊮𓂋


X1-N37-G43-D21-D21: 1 times

𓏏𓈙𓅱𓂋𓂋


X1-X2-G1-Q7-M41: 1 times

𓏏𓏐𓄿𓊮𓇫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy