tʾ-ꜣšr
Main information
• [ein Brot]
german translation
• [a kind of bread]
english translation
• substantive
part of speech
• 169000
lemma id
• Wb 1, 21.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3.1]// nḥr,w 2 //[3.2]// dp,t 4 //[3.3]// pzn 4 //[3.4]// šns 4 //[3.5]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[3.6]// ḫnf,w ꜥ 4 //[3.7]// ḥbnn,(w)t 4 //[3.8]// qmḥ,w-qmꜣ 4 //[3.9]// jdꜣ,t ḥꜣ=(k) 4 //[3.10]// pꜣw,t 4 //[3.11]// tʾ-ꜣšr 4 //[3.12]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[3.13]// ḫpš 1 //[3.14]// jwꜥ 1 //[3.15]// zḫn 1 //[3.16]// sw,t 1
2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter (dir), 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch;
IBUBdxO0Ta1EKUfOvBKGuqkFNIc
sentence id
//[Z3,S1]// ⸢jꜥ,w-rʾ⸣ ⸢šns⸣ ⸢ḏwj,w⸣ [2] //[Z3,S2]// tʾ-wt ⸢1⸣ //[Z3,S3]// ⸢tʾ-rtḥ⸣ ⸢1⸣ //[Z3,S4]// [ḥṯꜣ] 1 //[Z3,S5]// [nḥ]r,w ⸢2⸣ //[Z3,S6]// dp,t.w ⸢4⸣ //[Z3,S7]// [p]zn ⸢4⸣ //[Z3,S8]// šns ⸢4⸣ //[Z3,S9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[Z3,S10]// [ḫn]f,w 4 //[Z3,S11]// [ḥ]bnn,(w)t 4 //[Z3,S12]// ⸢qmḥ,w-qmꜣ⸣ 4 //[Z3,S13]// [j]d[ꜣ,t] ḥꜣ=k 4 //[Z3,S14]// pꜣ(w,)t 4 //[Z3,S15]// tꜥ-ꜣšr 4 //[Z3,S16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[Z3,S17]// ḫpš 1 //[Z3,S18]// jwꜥ 1 //[Z3,S19]// zḫn 1 //[Z3,S20]// sw,t 1 //[Z3,S21]// spḥ,t 4 //[Z3,S22]// mjz,t 1
2 mal Schenes-Gebäck und Djuju-Getränkekrug für das Frühstück, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 mal [Hetja]-Brot, 2 mal [Neche]ru-Doppelbrot, 4 mal Depti-Doppelbrote, 4 mal [Pe]zen-Brote, 4 mal Schenes-Gebäck, 4 mal Imi-ta-Brot, 4 Portionen [Chene]fu-Kuchen, 4 mal [He]benenut-Brot, 4 mal Backwaren, 4 mal [I]d[at-Brot], hinter-Dich (legen!), 4 mal Paut-Gebäck, 4 mal Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, 1 mal Vorderschenkel, 1 mal Iwa-Fleischknochen, 1 mal Zechen-Fleisch, 1 mal Sut-Fleisch, 4 mal Rippenfleisch, 1 mal Leber;
IBUBd9iXjIENHEQslc2G4pSO5yg
sentence id
//[2.1]// jꜥ,w-rʾ ḏwj,w 1 //[2.2]// tʾ-wt 1 //[2.3]// tʾ-rtḥ 1 //[2.4]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.5]// nḥr,w 2 //[2.6]// dp,t 4 //[2.7]// pzn.w 4 //[2.8]// šns 4 //[2.9]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.10]// ḫnf,w ꜥj 4 //[2.11]// ḥbnn,wt ꜥ 4 //[2.12]// qmḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.13]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.14]// pꜣw,t 4 //[2.15]// tʾ-ꜣšr{r} 4 //[2.16]// ḥḏ,w ꜥ 4 //[2.17]// ḫpš 1 //[2.18]// jwꜥ 1 //[2.19]// zḫn 1 //[2.20]// sw,t 1 //[2.21]// spḥ,t spr 1 //[2.22]// ⸢ꜣšr,t⸣ ⸢1⸣ //[2.23]// [...] //[2.24]// [...] 1 //[2.25ff.]// [...]
1 (mal) Frühstücks-Getränkekrug, 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brut, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Gebäck, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Kuchen, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 Iwa-Fleischstück, 1 Zechen-Fleischstück, 1 Sut-Fleischstück, 1 Fleischstück von der Rippe, 1 (mal) Grillklein, ...1 (mal) ...
IBUBdyFp8JGas0BopSWQb2NzoqQ
sentence id
//[1]// [...] 2 nḥr,w 2 //[2]// dp,t 4 pzn 4 šns 4 //[3]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 ḫnf,w ꜥ 4 ḥbnn,w ꜥ 4 //[4]// qmḥ,w-qmꜣ 4 jdꜣ,t 4 ḥꜣ=k pꜣ(w),t 4 //[5]// tʾ-ꜣšr 4 ḥḏ,w ꜥ 4 ḫpš 1 //[6]// jwꜥ 1 zḫn 1 sw,t 1 //[7]// spr 4 ꜣšr,t 3 mjz,t 2
--Zerstörung--, 2 (mal) --Zerstörung--, 2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 Portionen Chenefu-Kuchen, 4 Portionen Hebenenu-Brot, 4 (mal) Kemehu-kema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 4 (mal) Rippchen, 3 (mal) Grillklein, 2 (mal) Leber.
IBUBdzkSuJ5j0URVvUNMHB6b4Q8
sentence id
//[2.1]// tʾ-wt 1 //[2.2]// tʾ-rtḥ 1 //[2.3]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[2.4]// nḥr,w 2 //[2.5]// dp,t 4 //[2.6]// šns 4 //[2.7]// pzn 4 //[2.8]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[2.9]// ḫnf,w 4 //[2.10]// ḥbnn,(w)t 4 //[2.11]// q(m)ḥ(,w)-qmꜣ 4 //[2.12]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[2.13]// pꜣw,t 4 //[2.14]// tʾ-ꜣšr 4 //[2.15]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[2.16]// ḫpš 1 //[2.17]// jwꜥ 1 //[2.18]// zḫn 1 //[2.19]// sw,t 1 //[2.20]// spḥ,t 1 //[2.21]// ꜣšr,t 1 //[2.22]// mjz,t 1 //[2.23]// nnšm 1 //[2.24]// ḥꜥ,w 1 //[2.25]// jwf n,j ḥꜣ,t 1 //[2.26]// sr(,w) 1 //[2.27]// ṯrp 1 //[2.28]// z,t 1 //[2.29]// s 1 //[2.30]// mnw,t 1
1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Reteh-Brot, 2 (mal) Hetja-Brot, 2 (mal) Neheru-Brot, 4 (mal) Depet-Brot, 4 (mal) Schenes-Gebäck, 4 (mal) Pezen-Brot, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 (mal) Chenfu-Kuchen, 4 (mal) Hebenenut-Brot, 4 (mal) Qemehu-qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot hinter dir, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Ascher-Brot, 4 Portionen Zwiebeln, 1 Schenekl, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 1 (mal) Rippenfleisch, 1 (mal) Grillklein, 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 1 (mal) Hau-Fleisch, 1 (mal) Brustfleisch, 1 Graugans, 1 Bläßgans, 1 Spießente, 1 Es-Ente, 1 Taube;
IBUBd53ZqxU0jEkiqbZ22DtEV04
sentence id
tʾ-ꜣšr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jdꜣ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]"
Written forms
X1-G1-N37-D21: 4 times
𓏏𓄿𓈙𓂋
X1-G1-N37-D21-Q7: 2 times
𓏏𓄿𓈙𓂋𓊮
X1-G1-X6-X3A-Q7-N37-D21: 1 times
Cannot be displayed in unicode
X1-N37-D21-G1-T9A: 1 times
𓏏𓈙𓂋𓄿𓌓
X1-G1-N37-D21-X1: 1 times
𓏏𓄿𓈙𓂋𓏏
X1-X2-G1-N37-D21-X4: 1 times
𓏏𓏐𓄿𓈙𓂋𓏒
X1-Q3-G1-D21: 1 times
𓏏𓊪𓄿𓂋
X1-X3-N37-G1-X4: 1 times
𓏏𓏑𓈙𓄿𓏒
X1-G1-N37-D21-T9A: 1 times
𓏏𓄿𓈙𓂋𓌓
X1-G1-N37-D21-M22-N17: 1 times
𓏏𓄿𓈙𓂋𓇑𓇿
X1-X2-G1-N37-D21-Q7: 1 times
𓏏𓏐𓄿𓈙𓂋𓊮
X1-G1-N37-Q7-D21: 1 times
𓏏𓄿𓈙𓊮𓂋
X1-N37-G43-D21-D21: 1 times
𓏏𓈙𓅱𓂋𓂋
X1-X2-G1-Q7-M41: 1 times
𓏏𓏐𓄿𓊮𓇫
Used hieroglyphs
- X1: 22 times
- G1: 21 times
- D21: 21 times
- N37: 20 times
- Q7: 6 times
- X2: 4 times
- T9A: 2 times
- X4: 2 times
- X6: 1 times
- X3A: 1 times
- V4: 1 times
- Q3: 1 times
- X3: 1 times
- M22: 1 times
- N17: 1 times
- G43: 1 times
- M41: 1 times
Dates
- OK & FIP: 105 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 87 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [ein Brot]: 68 times
- [Brotart]: 37 times
- (?)[Brotart]: 1 times
Part of speech
- substantive: 106 times
- st_absolutus: 106 times
- singular: 106 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber