twr
Main information
• [eine Rohrpflanze]
german translation
• [a reed-like plant]
english translation
• substantive
part of speech
• 170320
lemma id
• Wb 5, 252.3-5; FCD 295; DrogWb 551
bibliographical information
Most relevant occurrences
twr wꜣḏ rʾ-16 tʾ wꜣḏ rʾ-8 šnj-tꜣ //[55,17]// rʾ-8 pḫ,t-(j)ꜥꜣ rʾ-8 mꜣt,t rʾ-8 pr,t wꜥn //[55,18]// rʾ-16 tpnn rʾ-64 d(ꜣ)b rʾ-16 jꜣrr(,wt) rʾ-16 jrp gs 1/64 ḏsr,t //[55,19]// 1/16 1/64
Frisches $twr$-Rohr: 1/16 (Dja), frisches Brot: 1/8 (Dja), „Erdhaar“-Früchte: 1/8 (Dja), $pḫ.t-ꜥꜣ.t$-Droge: 1/8 (Dja), Sellerie: 1/8 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja), Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Feigen: 1/16 (Dja), Weintrauben: 1/16 (Dja), Wein: ein halbes Dja (?), Starkbier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
IBYCZD0G2VhwGUTIrPvXYAAuaRg
sentence id
wr.wj jwi̯ wḥꜣ,tjw ẖr ḥb,yt=sn tmꜣm,wy⸢.pl⸣ [⸮sḏr?].pl m rdm,t wꜣḏ(.t) //[3, 10]// [__]n.pl n.w ꜣpd,w 〈trj〉 ⸮⸢wḥꜣ.w{t}⸣?
How great is the coming of oasis-dwellers bearing their festal offerings: mats, [sleeping mats (?)] of fresh palm, [jar]s (?) of birds and plucked (?) reeds (?)!
IBUBd2WDfq3JRE7OpeHreuhwzk8
sentence id
nn sḫt=j //[10]// jpt.pl 〈m〉 trj
Ich habe keine Vögel in den Sümpfen (Nistplätze) erbeutet.
IBUBd2HLgq6j8UKFgDqmslUpW6A
sentence id
twr //[6,2]// šꜣmswt pr,t-šnj
$twr$-Rohrpflanze, $šꜣms$-Pflanze (Pyrethrum?), "Haarfrüchte".
IBcAUS8CV5B2GEEmih5F2m1f2C4
sentence id
twrj šꜣmst pr,t 〈t〉wn
$twr$-Rohrpflanze, $šꜣms$-Pflanze (Pyrethrum?), Früchte der $twn$-Pflanze.
IBcAUYUy9x9hVUUujjy1K3YWZB0
sentence id
twr in following corpora
Best collocation partners
- pḫ.t-jꜥꜣ, "[Pflanze]" | ""
- Jrp, "Irep (Gewässer im Gau von Elephantine, d.i. Irep-Hesep)" | "Irep (body of water in the 1st nome of Upper Egypt)"
- sḏr, "Schlafmatte; Laken" | "pallet"
Same root as
- mtr.t, "[Gegenstand aus Holz]" | ""
- stwr, "sichern; reinigen" | "to keep clean"
- twr, "Reinigung; Reinheit" | "purity; purification"
- twr, "Reiniger" | "purifier"
- twr, "zurückweisen; (jmdn.) abweisen; achtungsvoll behandeln; respektieren; sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas); reinigen; rein sein" | ""
- twr, "Respektierter" | ""
- twr.wt, "Respekt" | ""
- twr.wt, "Vorbehalt" | ""
- twrj.t, "Stab" | "[a staff]"
- tr, "Schlechtes, Unreines" | "impurity"
- tr, "Horn" | ""
- try.t, "Schlechtes, Unreines" | "impurity"
Written forms
X1-G36-D21-T19-M1A-Z3A: 1 times
𓏏𓅨𓂋𓌟𓆮𓏫
X1-D21-M17-M6-M2-Z2: 1 times
𓏏𓂋𓇋𓆵𓆰𓏥
X1-Z7-D21-M17-M4-T19-M2-Z3: 1 times
𓏏𓏲𓂋𓇋𓆳𓌟𓆰𓏪
X1-Z7-D21-M17-M4-M2-Z3: 1 times
𓏏𓏲𓂋𓇋𓆳𓆰𓏪
X1-D21-M17-G36-M2-Z3: 1 times
𓏏𓂋𓇋𓅨𓆰𓏪
X1-G36-D21-T19: 1 times
𓏏𓅨𓂋𓌟
Used hieroglyphs
- X1: 6 times
- D21: 6 times
- M17: 4 times
- M2: 4 times
- G36: 3 times
- T19: 3 times
- Z3: 3 times
- Z7: 2 times
- M4: 2 times
- M1A: 1 times
- Z3A: 1 times
- M6: 1 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [eine Rohrpflanze]: 7 times
- Röhricht: 2 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber