tp.jt-ꜥ
Main information
• früherer Zustand
german translation
• former state
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 171020
lemma id
• Wb 5, 285.1-2; FCD 297
bibliographical information
Most relevant occurrences
p,t=k tn n,t.t m ꜥḥ //[186]// mn=s rwḏ=s m-mjn 〈mj〉 {dp}〈tp〉,t=s 〈ꜥ〉 m nsw,yt n,t tꜣ
Dieser dein Himmel (die Königin), die im Palaste ist, sie dauert (und) sie ist beständig, heute 〈wie〉 sie (es) früher war als Königtum (Königin) des Landes (Ägypten).
IBUBd1ozP8x720ViqqKHNWXBAQg
sentence id
p,t=k n,tj m ꜥḥ,t jw=st mn s〈y〉 r(w)d {m}〈mj〉 tp,〈t〉=s{y} ꜥ m {s,t}{n,tjw.pl}〈n(j)swy,t〉 〈n,t〉 〈tꜣ〉
Dein Himmel, die im Palaste ist, sie dauert (und) sie ist beständig 〈wie〉 sie es früher war als 〈Königtum des Landes (Ägypten)〉.
IBUBdWeKshYoTkfnvG75RTxPOBk
sentence id
jw rḏi̯.n=(j) (w)di̯.t m zẖꜣ(,w) //[25]// m [zẖꜣ,w-qd,wt] [ḥr] [jz]=f pn sḥri̯=s[n] jn qs,tj //[26]// ḏd=(j) m-ḥr tp,t[-ꜥ] [...] jm [mj] psš m [stp]-zꜣ
Ich veranlaßte das (Um)setzen in Schrift(form) mittels des [Umrisszeichners auf] diesem seinem [Grab] (und) sie wurden durch den Bildhauer eingraviert, nachdem ich angesichts des früheren Zustands(?) ... dort/davon sprach, [entsprechend] dem im Palast (Zu)geteilten.
IBUBd9Zd4rse2kLYupifWAQdz9U
sentence id
jw tꜣ pn r jy.t m Nw,w m ḥḥ,wt //[22]// mj tp,t-ꜥ=f
Dieses Land wird in den Nun, in die Flut (zurück)kommen, entsprechend seinem Ursprung.
IBUBd0r5MHjZfEUWpGIiPjGXoBE
sentence id
tp.jt-ꜥ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜥḥ.t, "Palast" | "palace"
- m-mjn, "heute" | "today"
- nsw.yt, "Königsherrschaft" | "kingship"
Written forms
D46-Q3-X1-S29-D1-Z1: 1 times
𓂧𓊪𓏏𓋴𓁶𓏤
Used hieroglyphs
- D1: 3 times
- X1: 2 times
- Z1: 2 times
- D46: 1 times
- Q3: 1 times
- S29: 1 times
Dates
- NK: 2 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- früherer Zustand: 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber