tkk

 Main information

• angreifen; verletzen german translation
• to attack english translation
• verb part of speech
• 173740 lemma id
• Wb 5, 336.2-10; FCD 302 bibliographical information

 Most relevant occurrences

swsḫ n=k Rꜥw tꜣš=k jw=k ⸢šꜣs⸣ [...] //[19.5]// [⸮_?].du ꜥḥꜥ.tj ḥr wnm n(,j) ⸮R⸢ꜥw⸣? ⸮[s]⸢mꜣ⸣? [...] [s]bj.w tkk(.w) [s]w
Re erweitert für dich deine Grenze(n), indem du durchwan[derst ... ... (zwei Göttinen?)], stehend auf der rechten Seite von R[e], [der tö]tet (?) die Feinde, die ihn angreifen.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [19.4]
IBUBd1rEQPYFmUsrkQl8Gl11CY8 sentence id
tkk nṯr //[x+3,7]// sbj ḥr rʾ-pr.pl
(Und) Gott wird den angreifen, der gegen die Tempel rebelliert."
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+3,6]
IBUBd7t2eWG0ekUMhN3ZRdSRxDU sentence id
ḏi̯=f sw r-ḥꜣ,t=f jb ⸢=f⸣ [ꜣwi̯] //[7]// ḥr jri̯.t [_].t n zꜣ=f ḥr swḏ n=f Šmꜥ,w Mḥ,w jmn,tj jꜣb,t dmd tkk tꜣš=f r-ꜥ m ꜣmm=f nn ḫsf ꜥ [=f]
Er (der Gott Amun) nahm ihn (den König) zu sich, indem sein Herz froh dabei war, für seinen Sohn ...〈Positives?〉... zu tun und ihm Öberägypten und Unterägypten sowie den Westen und den Osten 〈in ihrer〉 Gesamtheit zu überweisen - 〈ihm〉, der seine Grenze übertreten hatte .?. mit seiner starken Faust, ohne (eine) Abwehr seiner Hand.
bbawramessiden:Stele Sethos I.//[Stelentext]: [6]
IBUBd8wzWkpffkQBnSXDQJR5q1Q sentence id
⸢m⸣=k ⸢jni̯.⸣tw n=k wḏ,w pn n(,j) nswt //[6]// r rḏi̯.t rḫ=k n,t.t -(W)- n //[7]// sms(,w)-hꜣ[,yt] Jb(=j)-jꜥ(,w) zꜣ Rmnj-ꜥnḫ(,w) //[8]// r-ḏd k[ꜣ,wt] [m] zẖꜣ,w jri̯.w ⸢m⸣ ⸢jꜣ⸣m,t //[9]// ḥzw,t nswt m -(W)- ⸮ẖr.j-ḥꜣ.t? ḫn〈r〉,wt.⸮pl? //[10]// tkkw m ⸢wꜥr⸣ Sꜥnḫ,w //[11]// Pꜣy m rḏi̯.t jni̯.tw=f r ẖnw //[12]// wšd.tw=f ḥr pꜣ tkk jri̯.n=f //[13]// ḫru̯=fj sw
Siehe, man hat dir diesen Befehl des Königs gebracht, um dich wissen zu lassen, daß .... der Älteste der Halle Ibi-iau Sohn des Remeni-anchu mit den Worten: 'Achtung (?) auf das Schriftstück, das gemacht worden ist durch die Liebenswürdigkeit(?) und Gunst(?) des Königs gegen ... den, der den Gefangenen vorsteht, den Pay, der den Flüchtling Sanchu angriff, indem man ihn (den Pay) zur Residenz bringen ließ und befragen ließ wegen dieses Angriffs, den er machte' - ja so sagte er.
bbawbriefe:pBrooklyn 35.1446, recto//Königl. Befehl (Insertion B): [5]
IBUBd9nN3Q5UW0P1mImDnMrpgt4 sentence id
ntk tkk.n tk,j jkn-hj
Du bist einer, den der Angreifer angegriffen hat, $jkn-hj$-Schlange!
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 292: [P/A/E 27]
IBUBd7WSuUZa2UtYt5QTkN45lho sentence id

 tkk in following corpora

 Best collocation partners

  1. jkn-hj.w, "[eine Schlange]" | ""
  2. tkk, "Angriff" | ""
  3. sbj, "sich auflehnen (gegen); rebellieren" | "to rebel against"

 Same root as

 Written forms

X1-V31A-Z7-A24: 1 times

𓏏𓎢𓏲𓀜


X1-V31A-V31A-D40: 1 times

𓏏𓎢𓎢𓂡


X1-V31A-V31A-Z7-Z9-A24: 1 times

𓏏𓎢𓎢𓏲𓏴𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy