ṯrp

 Main information

• Bläßgans german translation
• white-fronted goose english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 176350 lemma id
• Wb 5, 387.6-9; LÄ II, 504 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sḫt n rʾ 1 ꜥmm n trp 1
$sḫt$-Droge von der $rʾ$-Gans: 1, Gehirn (?) von der Bläßgans: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//25,11-36,3 = Eb 104-187: "Salbmittel gegen das $wḥꜣ$-Leiden": [32,3]
IBUBd7M6g6WuR08rvZGhWCcNaQk sentence id
sḫꜣ.pl 〈jni̯.t〉 rʾ.pl ḏd{nw}〈ꜣ〉.pl trp.w.pl //[11, 2]// s,t.pl wdn{.pl} ḥtp.pl-nṯr n nṯr.pl
Remember 〈the bringing of〉 *fattened greylag geese, white-fronted geese, pintail geese, the offering of god's offerings for the gods.
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [11, 1]
IBUBd0A55IUAw0s7vQgs0iJYkQ0 sentence id
//[4.1]// spr 4 //[4.2]// ꜣšr,t 1 mjz,t 1 //[4.3]// nnšm 1 //[4.4]// ḥꜥ(,w) 4 //[4.5]// jwf n,j ḥꜣ,t 1 //[4.6]// sr 1 //[4.7]// ṯrp 1 //[4.8]// z,t 1 //[4.9]// s 1 //[4.10]// mnw,t 1 //[4.11]// tʾ-zjf ꜥ 1 //[4.12]// šꜥ(w),t 2 //[4.13]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4.14]// mzw,t ꜥ 2 //[4.15]// ḏsr,t 2 //[4.16]// jꜣ,tt ꜥ 2
4 (mal) Rippchen, 1 (mal) Grillklein und 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 4 (mal) Hau-Fleisch, 1 (mal) Brustfleisch, 1 Graugans, 1 Bläßgans, 1 Spießente, 1 Esgans, 1 Taube, 1 Zif-Brot, 2 (mal) Schaut-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Mezut-Speise, 2 Portionen Djeseret-Bier, 2 Portionen Fermentiertes;
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [4.1]
IBUBdWwbhmfBdkC2rsXQx5zEh5o sentence id
jꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫꜣ=k m tʾ ḫꜣ=k m ḥ(n)q,t ḫꜣ=k m rʾ ḫꜣ=k m s ḫꜣ=k m ṯrp ḫꜣ=k [m] [...]
Oh Pepi Neferkare, dein Tausend an Brot, dein Tausend an Bier, dein Tausend an Graugänsen, dein Tausend an Gänsen, dein Tausend an Bläßgänsen, dein Tausend an [...]
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 734: [N/A/E inf 64 = 1055+77]
IBUBdxaw5yOuvUogvoLu0hs2iT4 sentence id
ḏd=j ḏi̯ rḫ nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n,tt ẖr-ꜥ=j Nṯrj-jꜣm //[rto6]// jy jnt=f ṯrp 2 m srw,t ḥnꜥ ptḫ 100 ḥnꜥ sr wgs 100
Ich sage: Lasse den Herrn, l.h.g., wissen, daß mein Gehilfe Netjeri-iam gekommen ist, damit er 2 Bläßgänse und Graugänse(?) bringt zusammen mit 100 Petech-Vögeln und zusammen mit 100 ausgenommenen Graugänsen.
bbawbriefe:pMMA (Meketre Documents)//Brief des Netjeri-uhem: [rto5]
IBUBd1EyoQ9QJUI1gSUT8WBr8l8 sentence id

 ṯrp in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. z.t, "Spießente" | "pintail duck"

 Same root as

 Written forms

V13-D21-Q3-G54: 7 times

𓍿𓂋𓊪𓅾


V13-D21-Q3: 6 times

𓍿𓂋𓊪


V13-H1: 4 times

𓍿𓅿


V13-Q3-D21-G54: 4 times

𓍿𓊪𓂋𓅾


V13-D21-G54: 3 times

𓍿𓂋𓅾


V13-D21-Q3-G54-W10: 3 times

𓍿𓂋𓊪𓅾𓎺


V13-Q3-H1: 3 times

𓍿𓊪𓅿


V13-D21-Q3-G39: 2 times

𓍿𓂋𓊪𓅭


V13-D21-Q3-G38: 2 times

𓍿𓂋𓊪𓅬


H1: 2 times

𓅿


X1-D21-Q3-G38: 2 times

𓏏𓂋𓊪𓅬


V13-G39: 1 times

𓍿𓅭


V13-D21-Q3-H17: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V13-D21-Q3-H1: 1 times

𓍿𓂋𓊪𓅿


V13-G54-W10: 1 times

𓍿𓅾𓎺


V13: 1 times

𓍿


V13-D21-Q3-G54-V30: 1 times

𓍿𓂋𓊪𓅾𓎟


X1-Z7-D21-Q3-Z7-G41-Z2: 1 times

𓏏𓏲𓂋𓊪𓏲𓅯𓏥


X1-D21-Q3-Z7-G38-Z2: 1 times

𓏏𓂋𓊪𓏲𓅬𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy