dḥr

 Main information

• bitter sein german translation
• bitter english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 180440 lemma id
• Wb 5, 482.14-483.4; vgl. FCD 315 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn=k mj nꜣ m-rʾ-ꜥ //[vs. 7,10]// pꜣ ꜥḫ,w jw nꜣ-n nṯr.pl ḥr jri̯.t r=k ḥnꜥ pꜣ sḫd.ṱ=k jri̯.w pꜣ nṯr ḥnꜥ pꜣ mw ḥnꜥ //[vs. 7,11]// tꜣ mtw,t ꜥšꜣw n,(j).t Stẖ ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t dḥr n(,j.t) Šw zꜣ Rꜥw ḥnꜥ nꜣ-n mtw,t //[vs. 8,1]// n(,j.t) Wp-wꜣ,wt n,tj mj ḥfꜣ,w.pl //[vs. 8,2]// nꜣ-n mtw,t n(,j.t) pꜣ Nṯr-ḥr,j //[vs. 8,3]// ḥnꜥ Jnjw~k[ꜣ]~rʾ tꜣ⸢y⸣=f ḥm,t //[vs. 8,4]// nꜣ-n mtw,t [n(,j.t)] [Ršpw] ⸢ḥnꜥ⸣ //[vs. 8,5]// J~[tw~mꜥ] [tꜣy] [=f] [ḥm,t] [___]⸢,wt⸣ //[vs. 8,6]// [...]
[Du wirst] auch so sein wie das, oh Achu, indem die Götter handeln gegen dich, und (auch) der Tadel gegen dich, den der Gott machte, und das Wasser, und das viele Gift des Seth, und die bitteren Gifte des Schu, Sohn des Re, und die Gifte des Upuaut, die wie (die) von Schlangen sind, und die Gifte des Oberen Gottes und der Nikkal, seiner Gemahlin, (und) die Gifte [des Rešep] ⸢und⸣ der $I[tm$, seiner Gemahlin ...].
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 7,9]
IBcCKOlCFAgyA0EemcRYSG90tiQ sentence id
//[25.12]// bw jri̯=w 〈ḏi̯.t〉 nmḥ z jw=f (ḥr) ḏd pꜣ nḏm //[25.13]// r 〈wsr〉 〈jw〉 ḫn=f 〈dḥr〉
Man pflegt keinen Mann, der das Angenehme sagt, ärmer dran sein zu 〈lassen〉 als einen Reichen, 〈dessen〉 Rede {Stroh} 〈bitter〉 ist. (?)
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [25.12]
IBUBdzy8SuHLQU4QjHyuLWWpv5o sentence id
//[x+5]// bn s[t] dḥrj
(und) sie sind nicht bitter.
sawlit:〈09. 〉oDeM 1624//Satirischer Brief pAnastasi I, 5.1-3: [x+5]
IBUBd1M7s3rEDkeuksXAtWKy6hM sentence id
bn st dḥrj
..., noch sind sie bitter.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [5.2]
IBUBd5kjADV9u0D7jMy7KN6zSmU sentence id
[...] ⸮tr? tm n[ꜣ]y=[k] ḫr.y.pl [...] n-jm=k (j)ꜣd{,t}=k ⸮〈d〉ḥr?=k [...]
... Ze]it (?), damit [deine] Feinde nicht über dich (oder: mit dir) [...], damit (?) du Not leidest oder erbittert bist (?) [... ... ...]
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [4.14]
IBUBd8L9W5BkjEzwpecibUbaOOU sentence id

 dḥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. mtw.t, "Flüssigkeit" | ""
  2. nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | ""
  3. Jtm, "Adamma" | ""

 Same root as

 Written forms

D46-D2-D21-G37: 3 times

𓂧𓁷𓂋𓅪


D46-D2-D21-Z7-G37-Z2: 2 times

𓂧𓁷𓂋𓏲𓅪𓏥


D46-D2-Z7-X1-G37-Z3A: 1 times

𓂧𓁷𓏲𓏏𓅪𓏫


D46-V28-D21-F28-G37: 1 times

𓂧𓎛𓂋𓄜𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy