dq.w

 Main information

• Pulver; Mehl german translation
• powder; flour english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 180940 lemma id
• Wb 5, 494.15-495.5; DrogWb 582 f.; AEO I, 20 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jp,t 1 ḥsmn 1 šꜣšꜣ 1 ḥḏ,w 1 ꜥḏ jḥ 1 mnḥ 1 dq,w n(,j).w ḥm,t //[5,6]// 1 snṯrj 1 bj,t 1
$jp.t$-Pflanze: 1, Natron: 1, $šꜣšꜣ$-Frucht: 1, Zwiebel / Knoblauch: 1, Fett vom Rind: 1, Wachs: 1, Pulver vom Glasfluss: 1, Weihrauchharz: 1, Honig: 1.
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [5,5]
IBcAUebkEa2glEeEvh8lf0tF5r8 sentence id
ḫt-n-ꜥnḫ ḏi̯.n=f dqw=f [...] dq(r)=f
Das Getreide, es hat sein Mehl gegeben.
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 14]
IBUBdQUGWiOG4kVTheRXqCSoAFY sentence id
ḏd-mdw ḥr sšm pn n,tj m zẖꜣ ḥr šw //[10]// wꜥb m dq{r},w n ḥm,t wꜣḏ.t šbn.w ḥr mw n.w ꜥntj,w rḏi̯(.w) n ꜣḫ ḥr //[11]// šnb,t=f
Über diesem Bild zu sprechen, das mit Pulver von grünem Glasfluß, gemischt mit der Flüssigkeit von Myrrhenharz auf einen leeren, reinen Papyrus gemalt ist, indem es dem "Verklärten" auf seine Brust gelegt wird.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 100: [9]
IBUBd5X0EQ0xFk59sE7KKgQtSCY sentence id
dq,w n.w ḏꜣr,t
Mehl der Carobfrucht.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [11.13 (= alt 15.13)]
IBUBd5XGEWOMWUYAqvkOjCwUWxU sentence id
dq šs //[16.5]// qsn,tj dbn jqd mw
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [16.4]
IBYCeLiEXA66XUWvuJ41Lu8W3ss sentence id

 dq.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥm.t, "Fritte (meist grün)" | "frit (?)"
  2. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  3. šw, "leerer Papyrus" | "blank sheet of papyrus"

 Same root as

 Written forms

D51-N33-Z2: 4 times

𓂷𓈒𓏥


D46-N29-Z7-N33-Z2: 2 times

𓂧𓈎𓏲𓈒𓏥


D51-N33-Z3: 1 times

𓂷𓈒𓏪


D46-N29: 1 times

𓂧𓈎


D46-N29-Z7-D51-N33-Z2: 1 times

𓂧𓈎𓏲𓂷𓈒𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy