ḏꜣr
Main information
• Bedürfnis
german translation
• need
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 182220
lemma id
• Wb 5, 524.10-525.10; FCD 319
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[25.2]// jr jw=f ⸮〈m〉? kd ⸮〈m〉? wr m jꜣw,t.ṱ=f //[25.3]// ⸢m⸣-rʾ-pw jꜣ(w) n ms(,wt) //[25.4]// ḫnms n=k z m ḏꜣrʾ=k //[25.5]// wḏꜣ Rꜥ n-m-wꜣ(w)
Ob einer (wörtl.: er) (noch) ein junger Mann ist, (aber schon) ein Großer in seinem Amt, oder (ob er) ein Greis von Geburt (ist),
freunde dich mit einem Mann deiner Verhältnisse/Art an,
damit Re in der Ferne wohlbehalten ist.
IBUBd2fQ26jWm0stiEJgAIfeDQE
sentence id
jdr n (=j) nqm,t nb.t n,tt r ḥm,t (=j) j(w)=k rḫ.t n,tt jrr (=j) js //K7// ḏꜣr.w jm
Halte von mir alle Not fern, die gerichtet ist gegen meine Ehefrau, denn Du weißt doch, daß ich ein Bedürfnis danach habe.
IBUBdw0t3hQwWUWVhcr56gaJ5sk
sentence id
[...] //[A, 8]// ḏꜣr [...]=f
[... ... ... ...] Bedürfnis (?) [...] er/sein [...]."
IBUBd9drdkUoyUGXobOWo1DXZtE
sentence id
ptr //[312/alt 281]// ḏꜣr,w=k
Was brauchst du (noch mehr) (wörtl.: was ist dein Bedürfnis)?
IBUBdyJBeuq0YksroIQaxlbdyqA
sentence id
ptr ḏꜣr,w=k
Was brauchst du (noch mehr)? (wörtl.: was ist dein Bedürfnis?)
IBUBd5DBt79oNErQvchlNgtb1Og
sentence id
ḏꜣr in following corpora
Best collocation partners
- m-wꜣ.w, "von Ferne (lok.); fern (lok.); fern (temp.); seit langem (temp.)" | ""
- ktt, "der Kleine; die Kleine" | "little one"
- ḫnms, "sich befreunden" | "to be friendly with"
Written forms
U28-G1-D21-V32-Y1: 1 times
𓍑𓄿𓂋𓎣𓏛
U28-G1-N35-Z2-D21-Z1-Aa2-Z2: 1 times
𓍑𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓐎𓏥
U28-G1-D21-Y1: 1 times
𓍑𓄿𓂋𓏛
U28-G1-D21-Z7-V32-A2: 1 times
𓍑𓄿𓂋𓏲𓎣𓀁
U28-G1-D21-Y2: 1 times
𓍑𓄿𓂋𓏝
U28-G1-D21-G43-V32-A2: 1 times
𓍑𓄿𓂋𓅱𓎣𓀁
Used hieroglyphs
- U28: 7 times
- G1: 7 times
- D21: 7 times
- V32: 3 times
- Y1: 2 times
- Z2: 2 times
- A2: 2 times
- N35: 1 times
- Z1: 1 times
- Aa2: 1 times
- Z7: 1 times
- Y2: 1 times
- G43: 1 times
Dates
- MK & SIP: 6 times
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 4 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 16 times
- substantive_masc: 16 times
- singular: 15 times
- st_pronominalis: 9 times
- st_absolutus: 7 times
- masculine: 6 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber