ḫnms
Main information
• sich befreunden
german translation
• to be friendly with
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 118240
lemma id
• Wb 3, 294.13-15; FCD 193
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jnn=k n=j pꜣ š{.w.pl} m sꜣ~jrʾ pꜣ ysḥmw //[x+3.3]// m wḏ.pl pꜣ ṯwfj{.pl} m-ꜥ s~jrʾ~dj.pl pꜣ ḫꜣ~kꜣ~jrʾ~wꜣ.w{.pl} m ms,wt.pl pꜣ ꜥ //[x+3.4]// rs,j m ꜥnḫ.pl ḥḏ ptr jmn,tj m wnḏ,w.pl jr jnn=k n=j j~ḏꜣ~tj šꜣ~tj~〈b〉w mḥ.tj //[x+3.5]// m ꜥḏ.pl ḫnms{.pl} st mtw=k ntš pꜣy=n wḫꜥ{,t.pl} ḫꜣnn.pl mtw=k //[x+3.6]// ꜥnn n=n jsbw 2 m tꜣj ẖnw pwy mtw=k ḏi̯.t swrj pwy m ṯꜣ //[x+3.7]// ḫj~rʾ~y nn 〈___〉 ḥr pḥ,wj [n] [sm]ḥw mtw=k ḏi̯.t jwi̯.t kꜣ~tj.pl m ꜣb[d,w] jw=st ꜣtp.tw //[x+3.8]// m jn(r).w.pl mtw=k šdj wꜥ-n mr ḥr ḫꜣs.t mtw=k dgꜣ=f m sšn.pl
Wenn du mir bringst den Teich mit $sꜣr$-Pflanzen,
das Flutbassin mit $wḏ$-Fischen,
das Papyrusdickicht mit $srd$-Pflanzen,
den Ort (?) $ḫkrw$ mit $msw.t$-Vögeln,
den "südlichen Distrikt" mit weißen Ziegen,
das westliche $ptr$-Gewässer mit $wnḏ.w$-Rindern;
wenn du mir ein $jḏt$-Gefäß bringst, verschlossen, gefüllt mit Fett,
so schließe Freundschaft damit / mit ihr / ihnen (?),
und besprenkele unser $wḫꜥ$-Gebäude (?) mit Wasser aus $ḫnn$-Krügen,
und gebe uns zurück die 2 Stühle / Sitze, mit diesem Floh-Fell (d.h. voller Flöhe),
und lasse den Floh Wasser trinken mit einer Kugel Myrrhe (?),
ohne 〈...〉 am Ende des $[sm]ḥ$-Schiffes (?),
und lasse kommen $kt$-Objekte (aus Tierhaut) / Läuse (?) aus Abydos,
beladen mit Steinen,
und grabe einen Kanal in der Wüste,
und beflanze ihn mit Lotusblumen.
IBUBd7b2p4vpQ0bhgzP37aX8KTQ
sentence id
//[3⁝1]// mzw,t ꜥ [1] //[3⁝2]// ḏsr,t ꜥ [1] //[3⁝3]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ [1] //[3⁝4]// ḥ(n)q,t ꜥ [1] //[3⁝5]// ḥ(n)q,t (ḫ)nms.t 2 //[3⁝6]// pḫꜣ ꜥj 2 //[3⁝7]// sḫp,t ꜥ 2 //[3⁝8]// ḏwj,w sšr 2 //[3⁝9]// dꜣb ꜥj 2 //[3⁝10]// jrp mḥ{.t} 2 //[3⁝11]// jrp ꜥb(š){w} 2 //[3⁝12]// jrp jm,tj 2 //[3⁝13]// jrp snw 2 //[3.14]// jrp ḥꜣm,wj 2 //[3.15]// ꜥj ḥbnn,wt 2 //[3⁝16]// ḫnf,w ꜥ 2 //[3⁝17]// jšd ꜥ 2 //[3⁝18]// sẖ,t ḥḏ(.t) 2 //[3⁝19]// sẖ,t wꜣḏ(.t) 2 //[3⁝20]// ꜥg,t zw,t 2 //[3⁝21]// ꜥg,t jt 2 //[3⁝22]// bꜣbꜣ,{w}t [1] //[3⁝23]// nbs ꜥj 2 //[3⁝24]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[3⁝25]// wꜥḥ ꜥ 2 //[3⁝26]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj.t 3 //[3⁝27]// rnp(,t) nb.t 3 //[3⁝28]// stp,t ḥꜣ,t wdḥ,w 3 //[3⁝29]// gs,w pẖr 3 //[3⁝30]// jni̯.t rd sḏ dšr,t 3 //[3⁝31]// wdi̯ ḥtp-nswt jꜥ ḥms r (j)ḫ,t 1 //[3⁝32]// mw z(ꜣ)ṯ sḏ(,t) snṯr 1 //[3⁝33]// ḥtp-ḏi̯ nswt n Wsjr N,j-ꜥnḫ-Ppy
[1] Portion Mesut-Speise, [1] Portion Djeseret-Bier, [1] Portion fermentiertes Djeseret-Bier, [1] Portion Henket-Bier, 2 mal Chenemes-Bier, 2 Napf Pecha-Getränk, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 mal ein Djuju-Krug Sescher-Opfergabe, 2 Napf Feigen, 2 mal unterägyptischen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 mal Butischer Wein, 2 mal Pelusischer Wein, 2 mal Hamu-Wein, 2 Napf Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 mal weisse Sechet-Körner, 2 mal frische/grüne Sechet-Körner, 2 Emmer-Röstlinge, 2 Gersten-Röstlinge, [1] mal Babat-Körner, 2 Napf Christusdorn-Frucht, 2 Portionen Christusdornfrucht-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 3 mal jede süße Sache, 3 mal jedes Jahresopfer, 3 mal ausgelöstes Fleisch und Bestes der Ausschüttung (von Opferspeisen), 3 mal Brothälften und Opferumlauf, 3 mal Verwischen der Fußspur und Zerbrechen der roten Töpfe, 1 mal leg das Königsopfer (ab), wasche und sitze zum Opfer, 1 mal Wasser (als) Libation und Weihrauch-Feuer - ein Opfer, das der König gibt dem Osiris Ni-anch-Pepi.
IBUBdQmSnw3G9ENQksX1lwFOhtM
sentence id
ḫnms=kwj m ḫnm.pl
Mit (Sauf)kumpanen freundest du dich an.
IBUBdWSmL2KTB0X5pmKlYRmiTTA
sentence id
//[3.4]// [...] [ḫnms]=k sw [...]
... ... ...] du sollt dich mit ihm [befreunden ... ... ...
IBUBd0sSuYk7DUFuhzj13F22LU0
sentence id
ḫnm{yt}〈s〉 n z ḏꜣm=k [...]
Befreunde einen Mann, der zu deiner Generation gehört.
IBUBdQQn2iVe30HArTafqN1YQbg
sentence id
ḫnms in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- py, "Floh" | "flea"
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ḫnm, "Freund" | ""
Same root as
Written forms
Aa1-N35-Aa1-N35-T34-S29-A23-Y1-Z2: 1 times
𓐍𓈖𓐍𓈖𓌰𓋴𓀛𓏛𓏥
Aa1-N35-T34-G17-S29-A7-Y1: 1 times
𓐍𓈖𓌰𓅓𓋴𓀉𓏛
Aa1-N35-G17-G17-S29-A23-G41-Y1-Z3A: 1 times
𓐍𓈖𓅓𓅓𓋴𓀛𓅯𓏛𓏫
Used hieroglyphs
- Aa1: 5 times
- Y1: 5 times
- N35: 4 times
- S29: 4 times
- G17: 4 times
- T34: 2 times
- A23: 2 times
- G41: 2 times
- Z3A: 2 times
- M17: 2 times
- Z2: 1 times
- A21: 1 times
- A7: 1 times
- X1: 1 times
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- unknown: 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- sich befreunden: 14 times
- sich freundlich verhalten zu: 1 times
Part of speech
- verb: 15 times
- verb_4-lit: 15 times
- singular: 11 times
- imperative: 10 times
- active: 4 times
- suffixConjugation: 3 times
- relativeform: 1 times
- masculine: 1 times
- plural: 1 times
- participle: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber