ḫnms

 Main information

• sich befreunden german translation
• to be friendly with english translation
• verb: verb_4-lit part of speech
• 118240 lemma id
• Wb 3, 294.13-15; FCD 193 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jnn=k n=j pꜣ š{.w.pl} m sꜣ~jrʾ pꜣ ysḥmw //[x+3.3]// m wḏ.pl pꜣ ṯwfj{.pl} m-ꜥ s~jrʾ~dj.pl pꜣ ḫꜣ~kꜣ~jrʾ~wꜣ.w{.pl} m ms,wt.pl pꜣ ꜥ //[x+3.4]// rs,j m ꜥnḫ.pl ḥḏ ptr jmn,tj m wnḏ,w.pl jr jnn=k n=j j~ḏꜣ~tj šꜣ~tj~〈b〉w mḥ.tj //[x+3.5]// m ꜥḏ.pl ḫnms{.pl} st mtw=k ntš pꜣy=n wḫꜥ{,t.pl} ḫꜣnn.pl mtw=k //[x+3.6]// ꜥnn n=n jsbw 2 m tꜣj ẖnw pwy mtw=k ḏi̯.t swrj pwy m ṯꜣ //[x+3.7]// ḫj~rʾ~y nn 〈___〉 ḥr pḥ,wj [n] [sm]ḥw mtw=k ḏi̯.t jwi̯.t kꜣ~tj.pl m ꜣb[d,w] jw=st ꜣtp.tw //[x+3.8]// m jn(r).w.pl mtw=k šdj wꜥ-n mr ḥr ḫꜣs.t mtw=k dgꜣ=f m sšn.pl
Wenn du mir bringst den Teich mit $sꜣr$-Pflanzen, das Flutbassin mit $wḏ$-Fischen, das Papyrusdickicht mit $srd$-Pflanzen, den Ort (?) $ḫkrw$ mit $msw.t$-Vögeln, den "südlichen Distrikt" mit weißen Ziegen, das westliche $ptr$-Gewässer mit $wnḏ.w$-Rindern; wenn du mir ein $jḏt$-Gefäß bringst, verschlossen, gefüllt mit Fett, so schließe Freundschaft damit / mit ihr / ihnen (?), und besprenkele unser $wḫꜥ$-Gebäude (?) mit Wasser aus $ḫnn$-Krügen, und gebe uns zurück die 2 Stühle / Sitze, mit diesem Floh-Fell (d.h. voller Flöhe), und lasse den Floh Wasser trinken mit einer Kugel Myrrhe (?), ohne 〈...〉 am Ende des $[sm]ḥ$-Schiffes (?), und lasse kommen $kt$-Objekte (aus Tierhaut) / Läuse (?) aus Abydos, beladen mit Steinen, und grabe einen Kanal in der Wüste, und beflanze ihn mit Lotusblumen.
sawlit:pBM EA 10085+10105 (Miscellanies)//〈rto. x+3.1-9: 〉Beschwörung gegen verschiedene Übel: [x+3.2]
IBUBd7b2p4vpQ0bhgzP37aX8KTQ sentence id
//[3⁝1]// mzw,t ꜥ [1] //[3⁝2]// ḏsr,t ꜥ [1] //[3⁝3]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ [1] //[3⁝4]// ḥ(n)q,t ꜥ [1] //[3⁝5]// ḥ(n)q,t (ḫ)nms.t 2 //[3⁝6]// pḫꜣ ꜥj 2 //[3⁝7]// sḫp,t ꜥ 2 //[3⁝8]// ḏwj,w sšr 2 //[3⁝9]// dꜣb ꜥj 2 //[3⁝10]// jrp mḥ{.t} 2 //[3⁝11]// jrp ꜥb(š){w} 2 //[3⁝12]// jrp jm,tj 2 //[3⁝13]// jrp snw 2 //[3.14]// jrp ḥꜣm,wj 2 //[3.15]// ꜥj ḥbnn,wt 2 //[3⁝16]// ḫnf,w ꜥ 2 //[3⁝17]// jšd ꜥ 2 //[3⁝18]// sẖ,t ḥḏ(.t) 2 //[3⁝19]// sẖ,t wꜣḏ(.t) 2 //[3⁝20]// ꜥg,t zw,t 2 //[3⁝21]// ꜥg,t jt 2 //[3⁝22]// bꜣbꜣ,{w}t [1] //[3⁝23]// nbs ꜥj 2 //[3⁝24]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[3⁝25]// wꜥḥ ꜥ 2 //[3⁝26]// (j)ḫ,t nb(.t) bnj.t 3 //[3⁝27]// rnp(,t) nb.t 3 //[3⁝28]// stp,t ḥꜣ,t wdḥ,w 3 //[3⁝29]// gs,w pẖr 3 //[3⁝30]// jni̯.t rd sḏ dšr,t 3 //[3⁝31]// wdi̯ ḥtp-nswt jꜥ ḥms r (j)ḫ,t 1 //[3⁝32]// mw z(ꜣ)ṯ sḏ(,t) snṯr 1 //[3⁝33]// ḥtp-ḏi̯ nswt n Wsjr N,j-ꜥnḫ-Ppy
[1] Portion Mesut-Speise, [1] Portion Djeseret-Bier, [1] Portion fermentiertes Djeseret-Bier, [1] Portion Henket-Bier, 2 mal Chenemes-Bier, 2 Napf Pecha-Getränk, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 mal ein Djuju-Krug Sescher-Opfergabe, 2 Napf Feigen, 2 mal unterägyptischen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 mal Butischer Wein, 2 mal Pelusischer Wein, 2 mal Hamu-Wein, 2 Napf Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 mal weisse Sechet-Körner, 2 mal frische/grüne Sechet-Körner, 2 Emmer-Röstlinge, 2 Gersten-Röstlinge, [1] mal Babat-Körner, 2 Napf Christusdorn-Frucht, 2 Portionen Christusdornfrucht-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 3 mal jede süße Sache, 3 mal jedes Jahresopfer, 3 mal ausgelöstes Fleisch und Bestes der Ausschüttung (von Opferspeisen), 3 mal Brothälften und Opferumlauf, 3 mal Verwischen der Fußspur und Zerbrechen der roten Töpfe, 1 mal leg das Königsopfer (ab), wasche und sitze zum Opfer, 1 mal Wasser (als) Libation und Weihrauch-Feuer - ein Opfer, das der König gibt dem Osiris Ni-anch-Pepi.
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [3⁝1]
IBUBdQmSnw3G9ENQksX1lwFOhtM sentence id
ḫnms=kwj m ḫnm.pl
Mit (Sauf)kumpanen freundest du dich an.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 7,6-8,7: Empfehlung, Schreiber zu werden: [8,5]
IBUBdWSmL2KTB0X5pmKlYRmiTTA sentence id
//[3.4]// [...] [ḫnms]=k sw [...]
... ... ...] du sollt dich mit ihm [befreunden ... ... ...
sawlit:〈12. 〉pGuimet 16959 = pLouvre E 30144〈 (G)〉//Die Lehre des Ani (Version G): [3.4]
IBUBd0sSuYk7DUFuhzj13F22LU0 sentence id
ḫnm{yt}〈s〉 n z ḏꜣm=k [...]
Befreunde einen Mann, der zu deiner Generation gehört.
sawlit:〈02. 〉oDeM 1014+1478//Die Lehre des Cheti: [2, 12]
IBUBdQQn2iVe30HArTafqN1YQbg sentence id

 ḫnms in following corpora

 Best collocation partners

  1. py, "Floh" | "flea"
  2. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  3. ḫnm, "Freund" | ""

 Same root as

 Written forms

Aa1-N35-Aa1-N35-T34-S29-A23-Y1-Z2: 1 times

𓐍𓈖𓐍𓈖𓌰𓋴𓀛𓏛𓏥


Aa1-N35-T34-G17-S29-A7-Y1: 1 times

𓐍𓈖𓌰𓅓𓋴𓀉𓏛


Aa1-N35-G17-G17-S29-A23-G41-Y1-Z3A: 1 times

𓐍𓈖𓅓𓅓𓋴𓀛𓅯𓏛𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy